"الأمر الواقع" - Traduction Arabe en Français

    • facto
        
    • fait accompli
        
    • statu quo
        
    • faits accomplis
        
    • de fait de
        
    • réalité
        
    • les faits
        
    • Realpolitik
        
    • du fait
        
    Cela souligne l'importance cruciale de la désagrégation en tant que moyen d'identifier la discrimination de facto. UN ويُوضح هذا المثال الأهمية الحاسمة للتصنيف كوسيلة لمعرفة ما إذا كان هنالك تمييز بحكم الأمر الواقع.
    Les autorités géorgiennes excluent catégoriquement aussi l'élargissement des opérations policières au territoire tenu par les autorités abkhazes de facto. UN كما تستبعد السلطات الجورجية بشكل قاطع امتداد عمليات الشرطة لتشمل الإقليم الخاضع لسيطرة سلطات الأمر الواقع الأبخازية.
    Dans le même temps, des représentants spéciaux restent en contact avec les autorités abkhazes de facto afin de tirer au clair la situation. UN وفي الوقت نفسه، يبقى ممثلون خاصون على اتصال بسلطات الأمر الواقع الأبخازية من أجل إيضاح الحالة الراهنة الفعلية.
    Après la deuxième guerre mondiale, la péninsule a été divisée en deux pays et ses habitants ont été mis devant le fait accompli. UN فبعد الحرب العالمية الثانية، قُسمت شبه الجزيرة الكورية إلى بلدين، وفُرض هذا الأمر الواقع على سكان شبه الجزيرة.
    Il y a lieu de souligner que le Royaume du Maroc applique de facto de nombreuses dispositions importantes de la Convention. UN وينبغي أن نشدد على أن المملكة المغربية تنفذ في الأمر الواقع العديد من الأحكام الهامة في الاتفاقية.
    Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale, en particulier de ceux qui ont une influence directe sur les autorités de facto. UN ونعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما مَن لهم تأثير مباشر على السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع.
    Le 10 août, la police des autorités de facto a réprimé et dispersé violemment une manifestation contre la crise de l'électricité. UN وفي 10 آب/أغسطس، هاجمت قوات شرطة سلطات الأمر الواقع مظاهرة احتجاج على أزمة انقطاع الكهرباء وفرقت المتظاهرين بالقوة.
    Toutefois, cela ne change pas les conséquences juridiques du financement par un gouvernement extérieur d'infrastructures qui renforcent le processus d'annexion de facto déjà en cours dans le territoire palestinien occupé. UN إلا أن هذا لا يُغيّر من العواقب القانونية المترتبة على قيام حكومة أجنبية بتمويل بنية تحتية تُعزز عملية الضمّ الجاري بحكم الأمر الواقع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il sera impossible de mettre en place un régime mondial crédible en matière de non-prolifération si nous ne tenons pas compte de la présence de facto d'armes nucléaires dans certaines des régions les plus instables du monde. UN وإن إنشاء نظام عالمي موثوق به لمنع الانتشار لن يتيسر إذا تجاهلنا الأمر الواقع المتمثل في وجود أسلحة نووية في بلدان معينة تقع في لب بعض من أشد مناطق العالم حساسية.
    Aujourd'hui, la liste des États dotés de facto de l'arme nucléaire ne fait que s'allonger. UN واليوم نشهد قائمة متنامية على نحو ثابت بالدول الحائزة للأسلحة النووية بحكم الأمر الواقع.
    La reconnaissance mutuelle des papiers par les gouvernements et les autorités de facto lorsque le contrôle du territoire est divisé. UN القبول المتبادَل من جانب الحكومات وسلطات الأمر الواقع للأوراق حيثما تكون السيطرة على الأراضي مقسّمة.
    B. Les autorités de facto de Gaza 76 - 88 22 UN باء - سلطات الأمر الواقع في غزة 76-88 28
    En outre, elle a transmis des conclusions aux autorités de facto de Gaza et à leurs services de sécurité, comme à l'Organisation des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت النتائج إلى سلطات الأمر الواقع في غزة وهيئاتها المعنية بالأمن، فضلاً عن الأمم المتحدة.
    Toutefois, dans son rapport, il stipule que toutes les plaintes relatives à la conduite des autorités de facto de Gaza et des groupes armés devraient être adressées au Bureau du Procureur général. UN غير أنها أشارت في تقريرها إلى أن جميع الادعاءات المتعلقة بسلوك سلطات الأمر الواقع في غزة والجماعات المسلحة ينبغي أن توجه إلى مكتب المدعي العام.
    Il n'est pas un rapport d'enquête, mais une simple description, du point de vues des autorités de facto de Gaza, de la situation actuelle dans la bande de Gaza. UN ولا يعتبر التقرير تقريراً تحقيقياً، ولكن مجرد وصف لما تراه سلطات الأمر الواقع في غزة عن الوضع الحالي في قطاع غزة.
    Le Comité admet que les autorités de facto de Gaza aient souhaité créer un organe indépendant pour effectuer des enquêtes. UN وتقبل اللجنة أن سلطات الأمر الواقع في غزة سعت إلى إنشاء هيئة مستقلة للاضطلاع بالتحقيقات.
    Le Ministre a expliqué au Conseil que l'ambassade du Brésil avait fait l'objet d'actes de harcèlement et d'intimidation de la part des autorités de facto. UN وأبلغ الوزير المجلس بأن السفارة البرازيلية قد تعرضت ' ' للمضايقات وأعمال الترهيب من جانب سلطات الأمر الواقع``.
    Lors des consultations officieuses qui ont eu lieu à New York au début de ce mois-ci, nous avons virtuellement été mis devant le fait accompli. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عُقدت في نيويورك في وقت سابق من هذا الشهر، كنَّا ممثَّلين بـحكم الأمر الواقع عمليا.
    Une politique de fait accompli n'est pas acceptable. UN ولا يمكن أن نقبل أي سياسة لفرض الأمر الواقع.
    des Nations Unies Dans différentes résolutions sur Chypre, le Conseil de sécurité a déclaré que le maintien du statu quo était inacceptable. UN وقد أعلن مجلس اﻷمن، في عدد من القرارات بشأن قبرص، أن اﻹبقاء على اﻷمر الواقع أمر غير مقبول.
    Chypre appuie la reprise des négociations, et appelle les deux parties à dialoguer en toute franchise et de bonne foi, sans créer de nouveaux faits accomplis. UN وتؤيد قبرص استئناف المفاوضات وتدعو الطرفين إلى المشاركة فيها بصدق ونوايا حسنة وبدون خلق الأمر الواقع.
    C'est une annexion illégale de fait de larges secteurs du territoire palestinien occupé. UN فهو بمثابة ضم غير قانوني بفرض الأمر الواقع لمساحات واسعة من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Peut-être en était-il ainsi parce qu'il s'agissait aussi d'une réalité brûlante. UN وجرى الإعراب عن الرأي الذي مؤداه أن هذا التحيز قد يكون الأمر الواقع لأنه أيضا حقيقة ساطعة.
    Elle souhaite donc savoir quelles mesures les pouvoirs publics ont prises pour assurer dans les faits la réalisation de ce principe d'égalité. UN لذلك قالت إنها تودُّ أن تعرف ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان تحقيق مبدأ المساواة بحكم الأمر الواقع.
    La victoire de la cause des Timorais constitue le triomphe de la primauté du droit sur la force et de la solidarité internationale sur la Realpolitik et l'indifférence. UN ويشكِّل النصر الذي حققه التيموريون نصرا لحكم القانون على القوة ونصرا للتضامن الدولي على سياسات الأمر الواقع واللامبالاة.
    Si la communauté internationale ne réagit pas à ce procédé, c'est comme si elle acceptait tacitement la politique du fait accompli. UN وإذا ما تركت هذه العملية دون أي رد فعل من المجتمع الدولي، فإن ذلك سيكون بمثابة قبول صامت لسياسة اﻷمر الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus