L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus adopté par l'ONU joue un rôle important dans les systèmes correctionnels thaïlandais. | UN | وتؤدي قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء دوراً هاماً في النظم الإصلاحية في تايلند. |
L'essentiel de l'assistance a porté sur le respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وركزت المساعدة على الامتثال لقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
La loi régissant les prisons a été promulguée après l'adoption de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et conformément aux principes qui y sont énoncés. | UN | ويشار إلى أن قانون السجون جاء بعد صدور قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، ومتفقاً مع أحكامها. |
Quoi qu'il en soit, leurs conditions de détention constituent une violation intégrale des règles minima des Nations Unies pour le traitement des prisonniers. | UN | وعلى أية حال، فإن أوضاعهم تشكل مخالفة تامة لقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
En particulier, l'État partie devrait prendre en considération l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضع في اعتبارها قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Il devrait, en particulier, prendre des mesures pour que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus énoncées par l'Organisation des Nations Unies soit respecté. | UN | وينبغي لها على وجه الخصوص اتخاذ تدابير تكفل تنفيذ قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Il devrait, en particulier, prendre des mesures pour que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus énoncées par l'Organisation des Nations Unies soit respecté. | UN | وينبغي لها على وجه الخصوص اتخاذ تدابير تكفل تنفيذ قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour rendre les conditions de détention conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, et notamment: | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تحسّن ظروف الاحتجاز في السجون تماشياً مع قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء وذلك من خلال: |
Compte tenu des dispositions de la Convention et de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, le Comité invite instamment l'État partie: | UN | تضع اللجنة في اعتبارها أحكام الاتفاقية وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، وتحثّ الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour rendre les conditions de détention conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, et notamment: | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تحسّن ظروف الاحتجاز في السجون تماشياً مع قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء وذلك من خلال: |
Compte tenu des dispositions de la Convention et de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, le Comité invite instamment l'État partie: | UN | تضع اللجنة في اعتبارها أحكام الاتفاقية وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، وتحثّ الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
123. Le système pénitentiaire cubain respectait l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | 123- ونظام السجون الكوبي يمتثل لقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions carcérales, conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحسين أحوال المحتجزين، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
53. Le Myanmar appliquait l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | 53- وتطبق ميانمار قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Le Rapporteur spécial rappelle l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et recommande aux États d'offrir aux détenus placés en isolement cellulaire la possibilité d'avoir davantage d'interactions sociales. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، ويوصي الدول برفع مستوى العلاقات الاجتماعية ذات الفوائد النفسية للمعتقلين أثناء وجودهم في الحبس الانفرادي. |
Conformément à l'article 35 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, la personne détenue doit recevoir ces informations en termes clairs qu'elle est à même de comprendre, et tout représentant légal de la personne détenue doit également les recevoir. | UN | وتنص المادة 35 من قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء على وجوب تلقي الشخص المحتجز لهذه المعلومات بلغة يسهل فهمها. |
En particulier, l'État partie devrait prendre en considération l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضع في اعتبارها قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Comme l'avait mentionné l'un des experts de la SousCommission, il fallait tirer les leçons de sources telles que l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des prisonniers. | UN | وهو يوصي بإمكان الاعتماد، كما أشار إلى ذلك أحد خبراء اللجنة الفرعية، على مصادر من قبيل قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة المجرمين. |
2.1.2 Respect des normes du Conseil de l'Europe et des règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus | UN | 2-1-2 الامتثال لمعايير مجلس أوروبا ولقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء |
2.1.2 Respect des normes du Conseil de l'Europe et des règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus | UN | 2-1-2 الامتثال لمعايير مجلس أوروبا ولقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء |
Ces politiques sont élaborées avec la participation des personnes privées de liberté elles-mêmes et de leurs familles, en tenant compte des principes internationaux relatifs aux droits de l'homme et de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. | UN | وهي سياسات توضع بمشاركة المحبوسين وذويهم، مع مراعاة المبادئ الدولية لحقوق الإنسان بما فيها قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |