La Papouasie-Nouvelle-Guinée a signé et ratifié la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ainsi que le Protocole de Kyoto. | UN | وقد وقعت بابوا غينيا الجديدة كلا من اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وصدقت عليهما. |
Elle a demandé le renforcement de la collaboration entre la Convention et les initiatives des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ودعا إلى تعزيز التعاون بين الاتفاقية ومبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ. |
A. Traités des Nations Unies relatifs à l'espace extra-atmosphérique: avantages pour les États parties | UN | معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي: فوائدها للدول الأطراف |
Les traités des Nations Unies relatifs à l'espace ont été élaborés pour le bienfait et dans l'intérêt de tous les États qui y sont parties. | UN | وتعمل معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي لفائدة الدول الأطراف في هذه المعاهدات ولصالحها. |
On remarquera que les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées encouragent la participation de ces personnes à la formulation et à l'application des politiques les concernant. | UN | والجدير بالذكر أن مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن تشجع مشاركة المسنين في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر فيهم. |
Les conventions des Nations Unies relatives à l'égalité des sexes; | UN | اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين |
Enfin, et ce n'est pas le moins important, il convient de souligner également notre participation à la coopération internationale et aux initiatives des Nations Unies concernant la jeunesse. | UN | وأخيراً وليس آخراً، اسمحوا لي أن أشير إلى مشاركتنا في التعاون الدولي ومبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بالشباب. |
Pour la première fois, un sommaire ayant trait à la Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by a été publié. | UN | ونُشرَت لأوّل مرّة خلاصة بشأن اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة. |
L'équipe de travail mène une action de plaidoyer pour que le Gouvernement ratifie la Convention des Nations Unies sur les droits des personnes handicapées. | UN | وتمارس فرقة العمل الضغط أيضا من أجل تصديق الحكومة على اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Suite donnée à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants | UN | متابعة دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال |
Depuis 2003, le Réseau de rapports des Nations Unies sur les femmes est un important programme de l'organisation. | UN | والبرنامج الهام للمنظمة منذ عام 2003 يتمثل في تقارير الأمم المتحدة المتعلقة بالمرأة. |
Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع. |
De 2004 à 2006, l'Alliance a participé à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | وفي الفترة من 2004 إلى 2006، اشترك التحالف في دراسة الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام العنف ضد الأطفال. |
Je serais très heureux de pouvoir compter votre pays au nombre des parties aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace. | UN | وإني أتطلّع للترحيب بدولتكم طرفا في معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
Traités des Nations Unies relatifs à l'espace | UN | معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي |
Liste indicative des avantages, des droits et des obligations découlant des traités des Nations Unies relatifs à l'espace | UN | قائمة إرشادية بالفوائد العائدة للدول الأطرف في معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي وحقوق وواجبات هذه الدول |
E. Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté | UN | قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم |
Fonds d'affectation spéciale pour les activités des Nations Unies relatives au rétablissement et au maintien de la paix | UN | الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بصنع السلام وحفظ السلام |
Toutefois, les gouvernements et les autres partenaires du Haut Commissariat doivent veiller à ce que les normes des Nations Unies concernant les institutions nationales soient respectées. | UN | إلا أنه يجب على الحكومات والشركاء الآخرين للمفوضية احترام معايير الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤسسات الوطنية. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة |
Il est tout aussi important de veiller à ce que les résolutions de l'ONU concernant le développement économique et social soient pleinement mises en oeuvre. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية كفالة التنفيذ الكامل لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ce Groupe aide à diffuser les normes de l'ONU sur la justice pour enfants dans plusieurs enceintes régionales et nationales. | UN | وهذا الفريق يساعد على تعميم معايير الأمم المتحدة المتعلقة بتوفير العدالة للأطفال في مختلف المحافل الإقليمية والوطنية. |
Respect intégral de la réglementation de l'ONU en matière d'achat | UN | الامتثال التام لنظم وقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات |
Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés, 1951. | UN | :: اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين، 1951 |
Rappelant sa résolution 1514 (XV) du 14 décembre 1960, contenant la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, et toutes les résolutions et décisions de l'Organisation des Nations Unies touchant les territoires non autonomes, en particulier sa résolution 67/131 du 18 décembre 2012, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 1514 (د - 15) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960 المتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وإلى جميع قرارات ومقررات الأمم المتحدة المتعلقة بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما قرار الجمعية العامة 67/131 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2012، |
Mesures supplémentaires visant à réduire les dépenses de l'Organisation relatives aux plans d'assurance maladie | UN | خامسا - التدابير الأخرى الكفيلة بالحد من تكاليف الأمم المتحدة المتعلقة بخطط التأمين الصحي |
La Suisse a déjà ratifié dix des conventions de l'ONU relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد صدقت سويسرا فعلا على عشر اتفاقيات من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Malgré les efforts consentis par les différentes institutions et l'existence des conventions de l'ONU pour protéger les droits des femmes et des enfants, la discrimination et la violence à leur encontre persistent dans le monde. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها شتى الكيانات، وعلى الرغم من وجود اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق المرأة والطفل، فإن التمييز والعنف ضد المرأة والطفل مستمر في جميع أنحاء العالم. |
Renseignements sur le déminage à fournir pour la base de données de l'ONU | UN | الاستمارة زاي: تقديم المعلومات إلى قاعدة بيانات الأمم المتحدة المتعلقة بإزالة الألغام |