"الأمم المتحدة ذات" - Traduction Arabe en Français

    • de l'Organisation des Nations Unies
        
    • de l'ONU
        
    • l'Organisation des Nations Unies sur
        
    • des Nations Unies et
        
    • des Nations Unies à
        
    • des Nations Unies en
        
    • des Nations Unies d
        
    • l'ONU sur
        
    • l'ONU et
        
    • des Nations Unies de
        
    • des Nations Unies qui
        
    • du système des Nations Unies
        
    • des Nations Unies sur la
        
    • des Nations Unies qu
        
    • des Nations Unies dans
        
    Rappelant toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies appuyant les zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعم المناطق الخالية من الأسلحة النووية،
    L'organisation a contribué aux travaux de l'Organisation des Nations Unies relatifs à la négociation et l'adoption de la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées. UN أسهمت المنظمة في أعمال منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بمناقشة الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واعتمادها.
    Rappelant toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies appuyant les zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعم إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية،
    La CNUDCI a donc encouragé les efforts visant à mieux intégrer ses travaux aux programmes pertinents de l'ONU. UN لذا، شجعت الأونسيترال الجهود المبذولة من أجل تحسين دمج عملها في برامج الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il est fondé sur le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU qu'il reflète. UN ويرتكز هذا التعديل على القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، كما يأتي انعكاسا لها.
    Je voudrais réitérer notre appui à l'initiative de réforme du Secrétaire général et à la modernisation de l'Organisation des Nations Unies sur la base de ses propositions et de celles des autres organes compétents de l'Organisation. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن تأييدنا لمبادرة اﻷمين العام بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة وتحديثها على أساس مقترحاته وكذلك عن مقترحات هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le territoire comptait bien que le Royaume-Uni l'aiderait à se préparer à l'autodétermination, en application des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وأن الإقليم يتوقع من المملكة المتحدة أن تعد مونتسيرات لاحتمال تقرير المصير وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Cette solution dépend de l'application des recommandations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier celles de la Quatrième Commission. UN وهذا الحل مبني على تنفيذ توصيات الأمم المتحدة ذات الصلة وعلى رأسها توصيات اللجنة الرابعة.
    Rappelant toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة،
    Le Comité peut, en consultation avec le Secrétaire général, décider de tenir une session en un autre lieu, compte tenu des règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز للجنة أن تحدد، بالتشاور مع الأمين العام، مكاناً آخر لعقد دورة من دوراتها مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Pour terminer, l'intervenant exprime sa confiance dans l'engagement renouvelé du Comité de s'acquitter de son mandat et de mettre en œuvre toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN واختتم كلامه معربا عن ثقته في تجدد التزام اللجنة بالاضطلاع بولايتها وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ce n'est qu'en appliquant les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies qu'Israël pourra prendre sa place parmi les nations civilisées. UN ولن تتمكن إسرائيل من أن تتبوأ مكانها إلى جانب الدول المتحضرة إلا من خلال تطبيق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Comité peut, en consultation avec le Secrétaire général, décider de tenir une session en un autre lieu, compte tenu des règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز للجنة أن تحدد، بالتشاور مع الأمين العام، مكاناً آخر لعقد دورة من دوراتها مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le cadre existant couvre largement les mesures prises conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et aux autres instruments antiterroristes. UN ويوفر الإطار الموجود غطاء وافيا للإجراءات وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من صكوك مكافحة الإرهاب.
    Dans ce cadre, il convient de promouvoir la mise en œuvre en temps voulu des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وفي ذلك السياق، من الأهمية بمكان أن نعزز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة في الوقت المناسب.
    Nous espérons qu'une solution durable sera trouvée sans plus tarder et sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ونأمل أن يتسنى دونما تأخير إيجاد حل دائم استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La seule voie à suivre reste celle de la négociation fondée sur le droit international et l'ensemble des résolutions pertinentes de l'ONU. UN والطريق الوحيد إلى الأمام يتمثل في إجراء مفاوضات على أساس القانون الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il est temps de mettre un terme à la souffrance du peuple sahraoui en élargissant le mandat de la MINURSO à la protection et à la réalisation des droits de l'homme au Sahara occidental et en organisant le référendum aussitôt que possible, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur le sujet. UN لقد آن الأوان لوضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي بتوسيع ولاية البعثة لحماية وإعمال حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وبتنظيم استفتاء في أقرب وقت ممكن امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Saluant l'action menée par les organismes compétents des Nations Unies et de nombreuses autres organisations pour promouvoir la sécurité routière, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والعديد من المنظمات الأخرى تعزيزا للسلامة على الطرق،
    Il a adopté un plan national de lutte contre le trafic et collabore avec les organismes compétents des Nations Unies à cette fin. UN وأن أذربيجان اعتمدت خطة عمل لمكافحة الاتجار وأنها تتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحقيق هذا الغرض.
    La représentante de l'Azerbaïdjan demande aux organes compétents des Nations Unies d'apporter leur appui à cette entreprise. UN ودعت هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى تأييد هذه المحاولة.
    Fidèle à sa doctrine, la République centrafricaine estime que la situation au Proche-Orient ne peut être réglée que par une application stricte des résolutions pertinentes de l'ONU sur la question. UN وجمهورية أفريقيا الوسطى التزاما بمبادئها، ترى أن الوضع في الشرق الأوسط لا يمكن تسويته إلا من خلال التنفيذ الصارم لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بهذه القضية.
    Je saisis cette occasion pour remercier les États Membres et les organes pertinents des Nations Unies de leur soutien et de leur assistance résolus. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة على دعمها ومساعدتها الثابتة.
    Children of a Better Time suit de près toutes les activités des Nations Unies qui sont en rapport avec son mandat. UN تتابع منظمة طفولة الغد عن كثب جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة ذات الصلة بولايتها.
    Institutions spécialisées et autres organismes du système des Nations Unies UN الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة
    Ayant à l'esprit les résolutions pertinentes des Nations Unies sur la question, UN وإذ يضع في اعتباره قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بهذه المسألة،
    Les travaux comprendraient une analyse des activités, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur, sur ces questions. Ils aboutiraient à la formulation de recommandations dans le domaine de la science et de la technique à l'intention des gouvernements nationaux et des organismes des Nations Unies compétents; UN وتشمل هذه اﻷعمال تحليل لﻷنشطة المتعلقة بهذه المسائل، ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء؛ وتؤدي إلى توصيات في مجال العلم والتكنولوجيا للحكومات الوطنية وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    Son gouvernement coopère avec les organismes pertinents des Nations Unies dans le but d'intégrer une perspective sexospécifique dans toutes ses politiques. UN وتعمل حكومة السودان بالتعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة في إدماج منظور نوع الجنس في جميع سياساتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus