Difficultés recensées par les organismes des Nations Unies et les États Membres | UN | العقبات التي حددتها وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء |
Ce comité vise à faire en sorte que les départements des Nations Unies et les États Membres instituent la spiritualité en tant que facteur de résolution des conflits. | UN | والهدف من تلك اللجنة هو إشراك إدارات الأمم المتحدة والدول الأعضاء في إشاعة الروحانية باعتبارها عنصرا في حل النزاعات. |
Débat entre les entités des Nations Unies et les États Membres | UN | مناقشات بين هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء |
Il serait bon que le personnel des Nations Unies et des États Membres donne l'exemple à un moment où tant de gens dans le monde font face à des difficultés économiques. | UN | وينبغي أن يكون موظفو الأمم المتحدة والدول الأعضاء مثالا جيدا يحتذى به في الوقت الذي يعاني فيه، الكثير من الناس في مختلف أنحاء العالم من مشقة اقتصادية. |
Le Gouvernement rwandais est prêt à examiner avec l'ONU et les États Membres la meilleure manière de concrétiser cette idée. | UN | حكومة رواندا منفتحة أمام أي مناقشات مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء حول أفضل طريقة للمضي بهذا الاقتراح قدما. |
Troisièmement, nous devons renforcer le lien qui unit l'ONU et ses États Membres. | UN | ثالثا، يجب علينا أن نعزز العلاقة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
Nous demandons instamment au système des Nations Unies et aux États Membres : | UN | ونحث منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على ما يلي: |
À notre avis, les consultations et le dialogue entre le système des Nations Unies et les États Membres sont essentiels pour une application plus efficace de la Stratégie. | UN | ونرى أن التفاعل والحوار بين منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء في غاية الأهمية لتنفيذ الاستراتيجية بفعالية أكبر. |
Le système des Nations Unies et les États Membres devraient se montrer encore plus résolus à travailler ensemble pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تكون منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء أكثر عزما على العمل معا من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
L'Organisation des Nations Unies et les États Membres doivent s'acquitter de leurs responsabilités et appuyer ces aspirations fondamentales. | UN | ويجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، القيام بدورهم لدعم تلك التطلعات الأساسية. |
Le système des Nations Unies et les États Membres de l'ONU peuvent jouer un rôle important dans la promotion d'efforts dans ce domaine, en les appuyant et en les facilitant. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء الاضطلاع بأدوار تشجيعية وداعمة وتيسيرية في هذا الصدد. |
Débat entre les entités des Nations Unies et les États Membres | UN | مناقشات بين هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء |
Les contributions au budget ordinaire sont réparties à égalité entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les États Membres de l'OMC. | UN | وتوزع أنصبة الميزانية العادية على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية. |
Nous saluons les initiatives de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres qui donnent aux femmes la possibilité de mettre en valeur leurs aptitudes professionnelles dans le cadre de programmes de développement. | UN | ونشيد بالمبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة والدول الأعضاء التي تنمِّي مهارات النساء من خلال البرامج الإنمائية. |
La réunion de l'année prochaine offrira une occasion importante de relancer les efforts de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres pour promouvoir l'état de droit. | UN | سيوفر اجتماع السنة القادمة فرصة مهمة لتجديد جهود الأمم المتحدة والدول الأعضاء معا لتعزيز سيادة القانون. |
Nous avons également pris note du rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés par le système des Nations Unies et des États Membres dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | كذلك أحطنا علما بتقرير الأمين العام عن التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء نحو تطبيق إعلان الألفية. |
L'organisation recommande que l'ONU et les États Membres : | UN | وتوصي المنظمة بأن تضطلع الأمم المتحدة والدول الأعضاء بما يلي: |
À cet égard, le partenariat entre l'ONU et les États Membres demeure indispensable. | UN | ولا تزال الشراكة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء في معالجة هذه القضايا أمراً بالغ الأهمية. |
Les Îles Salomon sont fermement attachées au multilatéralisme et reconnaissent l'importance et la valeur de relations de travail plus étroites entre l'ONU et ses États Membres. | UN | وتؤمن جزر سليمان بتعددية الأطراف، وتقدّر أهمية وقيمة وجود علاقات عمل وثيقة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Cela consiste à veiller à ce que les activités du PNUE soient axées sur les besoins des bénéficiaires et donc utiles à ses partenaires du système des Nations Unies et aux États Membres. | UN | ويشمل ذلك أولاً ضمان تركيز عمل برنامج البيئة على طلبات العملاء ومن ثم فإنه يكون وثيق الصلة بالشركاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Enfin, il facilitera l'accès aux rapports établis par le personnel de l'Organisation et les États Membres. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للنظام أن ييسر حصول موظفي الأمم المتحدة والدول الأعضاء على التقارير. |
L'annexe III donne la liste des États Membres de l'ONU et des États Membres de la FAO pour les élections au Conseil d'administration du Programme alimentaire mondial. | UN | وترد في المرفق الثالث قائمة بأسماء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المراد انتخابها في المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي. |
De toute évidence, les Nations Unies et les États Membres ont failli à leur obligation de mettre en œuvre les recommandations d'UNISPACE III. | UN | ومن الواضح أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء لا يفيان بالتزاماتهما بتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث. |
Il souligne qu'il incombe à la fois à l'ONU et aux États Membres de s'assurer que les membres du personnel médical affecté dans les zones des missions ont les qualifications requises pour dispenser aux Casques bleus des soins immédiats et appropriés. | UN | وتشدد على مسؤولية كل من الأمم المتحدة والدول الأعضاء في كفالة أن يكون الموظفون الطبيون المكلفون بالعمل في مناطق البعثات مؤهلين لتقديم العناية الطبية الفورية والسليمة لأفراد حفظ السلام. |
l'Organisation et ses États Membres peuvent jouer un rôle important dans tous ces domaines. | UN | ويمكن أن تضطلع الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بدور هام في هذه المجالات جميعها. |
L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres continuent de consacrer des efforts à l'élaboration et à l'application des normes et règles en la matière. | UN | وقد واصلت الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها استثمار الجهود في وضع القواعد والمعايير اللازمة، وكذلك تحسينها. |
Ce rapport servirait de base à la définition des responsabilités futures des Nations Unies et des Etats Membres. | UN | ومن شأن هذا التقرير أن يكون أساسا لتوضيح مسؤوليات اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء في المستقبل. |
Le réseau local (LAN) permettra à d'autres organismes des Nations Unies et aux Etats Membres d'avoir accès plus facilement aux systèmes de modélisation de données. | UN | وسيتم تزويد الهيئات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء عن طريق شبكات جهدية محلية بمداخل محسنة ﻷنظمة نماذج البيانات. |
Le respect des droits de l'homme doit aller de pair avec le respect de l'égalité entre les Etats ainsi qu'entre l'ONU et les Etats Membres. | UN | ولابد من أن يقترن احترام حقوق الانسان باحترام المساواة فيما بين الدول وكذلك بين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء. |