Nous tenons à exprimer notre gratitude et notre appréciation à EULEX et à la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR) pour leur professionnalisme. | UN | ونعرب عن تقديرنا وامتنانا للعمل المحترف الذي تقوم به بعثة الاتحاد الأوروبي المساعدة الأمنية الدولية في كوسوفو. |
Je tiens aussi à remercier les forces de sécurité internationales qui n'ont cessé d'offrir leur appui à la MINUT. | UN | وأود أن أتقدم بالشكر أيضا إلى القوات الأمنية الدولية على ما قدمته من دعم متواصل لبعثة الأمم المتحدة. |
Actuellement, la situation internationale en matière de sécurité est globalement stable, mais le monde est confronté à plusieurs menaces et défis. | UN | وتتميز الحالة الأمنية الدولية الراهنة بالاستقرار عموما، غير أن مخاطر وتحديات عالمية متنوعة لا تزال قائمة. |
Depuis la fin de la guerre froide, la situation en matière de sécurité internationale a évolué vers la détente. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، والحالة الأمنية الدولية تسير على درب الانفراج. |
Tant que les institutions de sécurité afghanes se seront pas suffisamment renforcées, les forces internationales de sécurité seront nécessaires. | UN | وإلى أن يتم التعزيز الكافي للمؤسسات الأمنية الأفغانية، هناك حاجة إلى وجود القوات الأمنية الدولية. |
En outre, la Conférence a examiné d'autres questions qui pourraient elles aussi avoir un rapport avec le climat actuel sur le plan de la sécurité internationale. | UN | كما ناقش المؤتمر قضايا أخرى قد تتسم بالأهمية أيضاً بالنسبة للبيئة الأمنية الدولية الراهنة. |
Des questions ont été posées en ce qui concerne la pertinence de la Conférence face à la rapide évolution de l'environnement de sécurité international. | UN | وقد أثيرت تساؤلات تتعلق بمدى ملاءمته للبيئة الأمنية الدولية سريعة التطور. |
Troisièmement, la détérioration de l'environnement international en matière de sécurité a augmenté le risque de prolifération nucléaire. | UN | وثالثا، زاد التدهور في البيئة الأمنية الدولية خطر الانتشار النووي. |
Celle-ci a engagé des négociations avec la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR) en vue de rétablir l'ordre public dans la province. | UN | وبدأ أعضاء الوفد في إجراء مفاوضات مع القوة الأمنية الدولية في كوسوفو بشأن إقرار القانون والنظام في الإقليم. |
La Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR) n'ont pas empêché cet acte illégal d'avoir lieu. | UN | ولم تمنع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو هذا العمل غير المشروع. |
Au Kosovo, il a rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général, le Commandant de la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR), des hauts fonctionnaires de la MINUK, et des représentants des institutions provisoires d'administration autonome. | UN | وقد التقى في كوسوفو بالممثل الخاص للأمين العام، وقائد القوة الأمنية الدولية في كوسوفو، وكبار المسؤولين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وممثلين عن المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي. |
En outre, les structures de sécurité internationales et régionales devraient prendre en compte les intérêts des États et les problèmes de sécurité nationale. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي للهياكل الأمنية الدولية والإقليمية أن تضع في الحسبان مصالح الدول وانشغالاتها الأمنية الوطنية. |
La coopération étroite établie avec les forces de sécurité internationales s'est poursuivie. | UN | واستمر التنسيق الوثيق مع القوات الأمنية الدولية. |
La situation internationale en matière de sécurité est devenue de plus en plus compliquée et des foyers de tensions ne cessent d'apparaître au niveau des régions. | UN | والحالة الأمنية الدولية تزداد تعقداً، وبؤر التوتر الإقليمية الساخنة مستمرة في الظهور. |
Bien que la situation internationale en matière de sécurité ait été globalement stable, l'incertitude et l'imprévisibilité croissent rapidement. | UN | وبينما كانت الحالة الأمنية الدولية مستقرة في مجملها، ازداد بشدة عدم اليقين وعدم القدرة على التنبؤ بالأمور. |
La revitalisation de la Conférence dépend directement de l'environnement en matière de sécurité internationale. | UN | ويتوقف إنعاش المؤتمر مباشرة على البيئة الأمنية الدولية. |
Pour ce qui est des passeports, la Direction générale de l'identification et de l'immigration a prévu de remplacer les passeports en usage par de nouveaux passeports répondant aux normes internationales de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بجوازات السفر، وضعت المديرية العامة لإصدار وثائق الهوية وشؤون الأجانب مشروعا لإصدار جوازات سفر جديدة تفي بالمعايير الأمنية الدولية. |
Dans le contexte mondial, nous pensons que le nouveau cadre stratégique aura un effet de longue portée sur le plan de la sécurité internationale. | UN | وفي السياق العالمي، نرى أن الإطار الاستراتيجي الجديد سيكون له تأثير إيجابي بعيد المدى على الأوضاع الأمنية الدولية. |
Parallèlement, il a souligné que le climat de sécurité international n'a pas manqué d'évoluer, et qu'il faut donc de façon sûre appliquer une approche adaptable. | UN | وأكد، علاوة على ذلك، أن البيئة الأمنية الدولية تطورت بالفعل، وبالتالي فإن ثمة حاجة أكيدة لنهج يتكيف مع هذا التطور. |
Toutefois, il faut également reconnaître que le désarmement nucléaire est un processus dynamique et complexe inextricablement lié à l'environnement international en matière de sécurité. | UN | بيد أنه ينبغي الاعتراف بأن نزع السلاح النووي يعتبر عملية دينامية ومعقدة ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة الأمنية الدولية. |
Dynamisme et mutations constante sont les termes qui décrivent le mieux l'environnement sécuritaire international. | UN | وإن الدينامية والتغيير الثابت يصفان البيئة الأمنية الدولية بوضوح. |
Il a été dit dans cette salle que la Conférence ne travaillait pas en vase clos, déconnectée de l'environnement international de sécurité. | UN | وقد سمعنا مَن يقول في هذه القاعة إن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن البيئة الأمنية الدولية. |
Au Groupe de travail I, les participants ont continué à débattre de questions relatives au non-recours à la force et aux arrangements internationaux en matière de sécurité. | UN | وواصل المشاركون في الفريق العامل الأول، مناقشة المسألتين المتعلقتين بعدم استعمال القوة، والترتيبات الأمنية الدولية. |
Plus nous attendrons, plus le contexte stratégique international se détériorera. | UN | فكلما طال انتظارنا، تدهورت البيئة الأمنية الدولية فعلاً. |
La maîtrise des armements et le désarmement sont étroitement liés à la sécurité internationale et régionale. | UN | فتحديد الأسلحة ونزع السلاح مرتبطان ارتباطاً وثيقاً بالأوضاع الأمنية الدولية والإقليمية. |
- Entrée en vigueur du passeport électronique conforme aux exigences internationales en matière de sécurité. | UN | بدء العمل بجواز السفر الإلكتروني الذي يفي بالمقتضيات الأمنية الدولية. |
Convaincue que l'élaboration de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques peut concourir à l'établissement d'un climat de sécurité sur le plan international et réciproquement, | UN | واقتناعا منها بأن وضع تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والبيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن يعزز كل منهما الآخر بحكم الصلة القائمة بينهما، |