"الأمور الحاسمة" - Traduction Arabe en Français

    • est essentiel
        
    • est indispensable
        
    • est capital
        
    • essentielle
        
    • cruciale
        
    • essentiels
        
    • est crucial d
        
    • est crucial de
        
    • il est crucial
        
    • il était crucial
        
    • sont indispensables
        
    • essentielles
        
    • sont cruciaux
        
    • sont cruciales
        
    • il était essentiel
        
    Il est essentiel que le Conseil demeure pleinement engagé à l'égard des défis complexes auxquels l'Afrique est confrontée. UN ومن الأمور الحاسمة أن يظل المجلس مركزا اهتمامه بالكامل على التحديات المعقدة التي تواجه أفريقيا.
    Il est essentiel qu'Israël réponde à ses besoins en matière de sécurité dans les limites du droit international. UN ومن الأمور الحاسمة أن تستوفي إسرائيل احتياجاتها الأمنية في حدود القانون الدولي.
    Il est indispensable pour la stabilité de la région et pour instaurer une paix durable au Darfour que les Gouvernements tchadien et soudanais améliorent leurs relations. UN ومن الأمور الحاسمة بالنسبة للاستقرار الإقليمي والسلام الدائم في دارفور أن تحسّن حكومتا تشاد والسودان علاقاتهما.
    Il est capital de faire de la création d'emplois l'élément central de toutes les politiques économiques et sociales. UN ومن الأمور الحاسمة أن يُصبح توفير فرص العمل الدعامة المركزية لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Une plus grande transparence en matière de financement de l'action climatique dans les pays développés et les pays en développement est essentielle si l'on veut garantir une responsabilité mutuelle et déterminer si les pays s'acquittent des engagements souscrits; UN :: وتعد الشفافية المحسنة بالنسبة لتمويل أنشطة مكافحة آثار تغيُّر المناخ في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء من الأمور الحاسمة لضمان المساءلة المتبادلة، وفهم ما إذا كانت البلدان تفي بالتزاماتها.
    La participation des femmes et des populations autochtones est particulièrement cruciale à cet égard. UN ومن اﻷمور الحاسمة بصفة خاصة مشاركة النساء والسكان اﻷصليين في تحسين نوعية المياه.
    À cet égard, il est essentiel que le versement des allocations d'insertion fasse partie intégrante de l'offre globale d'aide à l'insertion faite au réfugié. UN ومن الأمور الحاسمة في هذا المجال أن تلك العلاوة هي جزء من مجموع المساعدة المقدمة للإدماج في المجتمع.
    Il est essentiel que les femmes soient pleinement habilitées à jouer un rôle efficace dans le développement. UN ومن الأمور الحاسمة تمكين المرأة تمكينا تاما للقيام بدور فاعل في التنمية.
    Il est essentiel que les États Membres fournissent sans interruption un soutien et des ressources aux missions de maintien de la paix. UN واعتبر أنه من الأمور الحاسمة أن تواصل الدول الأعضاء توفير الدعم والموارد لبعثات حفظ السلام.
    Il est essentiel que le Gouvernement procède à la normalisation des centres de formation, et qu'il améliore et contrôle la qualité de la formation assurée par ces centres. UN ومن الأمور الحاسمة أن تقوم الحكومة بتوحيد معايير مراكز التدريب وتحسين ومراقبة نوعية التدريب الذي تقدمه المراكز.
    Il est essentiel que les gouvernements et organisations qui recueillent ce type d'information et les exploitent s'entendent sur la teneur fondamentale des données et les formats standard correspondant dans lesquels celles-ci devraient être échangées. UN ومن الأمور الحاسمة أن تتفق الحكومات والمنظمات التي تُعنى بجمع هذا النوع من المعلومات والتصرف على أساسها، على المضمون الجوهري والحيوي للبيانات والأشكال المعيارية المقابلة التي ستتخذها تلك البيانات لدى تقاسمها.
    Il est essentiel pour assurer le fonctionnement harmonieux de l'Organisation que tous les Membres s'acquittent du montant intégral de leurs quotes-parts, de manière ponctuelle et sans poser de conditions. UN ومن الأمور الحاسمة بالنسبة لجودة أداء هذه المنظمة أن يقوم جميع الأعضاء بدفع اشتراكاتهم كاملة، وفي مواعيدها، ودون أية شروط.
    Les pays en développement sont responsables de leur propre développement, mais un environnement international favorable est indispensable. UN وفي حين تتحمل البلدان النامية المسؤولية عن تنميتها، فإن من الأمور الحاسمة تعزيز إيجاد بيئة دولية للتمكين.
    Il est capital de faire de la création d'emplois l'élément central de toutes les politiques économiques et sociales. UN ومن الأمور الحاسمة أن يُصبح توفير فرص العمل الدعامة المركزية لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    La gestion des ressources humaines est, elle aussi, essentielle car les missions de maintien de la paix ont des tâches de plus en plus nombreuses à accomplir du fait de la complexité des mandats qui leur sont confiés aujourd'hui. UN وإدارة الموارد البشرية من الأمور الحاسمة أيضا، نظرا إلى أن بعثات حفظ السلام تنفذ مهام يتزايد عددها في ظل ولايات اليوم الواسعة النطاق والمتعددة الأبعاد.
    L'amélioration de la coordination horizontale au sein des Nations Unies moyennant la reconnaissance du lien entre les dimensions humanitaires, économiques, politiques et de sécurité des crises est, à cet égard, cruciale. UN ويعتبر تحسين التنسيق اﻷفقي داخل اﻷمم المتحدة، بالاعتراف بالصلة القائمة بين اﻷبعاد الانسانية والاقتصادية والسياسية واﻷمنية لﻷزمات، من اﻷمور الحاسمة في هذا الصدد.
    À cet égard, le renforcement des attitudes respectueuses et de la sensibilisation des jeunes étaient des éléments essentiels. UN وفي هذا الصدد، فإن إذكاء الوعي وتشجيع مواقف احترام الشباب وتوعيته، هي من الأمور الحاسمة.
    Il est crucial d'assurer la liberté d'expression au sein de la société sans aucune peur d'être blessé, harcelé, battu, détenu, torturé ou même tué. UN وأضافت أن من الأمور الحاسمة ضمان حرية التعبير في المجتمع دون خوف من الضرر أو التحرش أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل.
    Il souligne qu'il est crucial de diligenter rapidement des enquêtes, de poursuivre les auteurs de ces actes et de les punir. UN وشدد على أن من الأمور الحاسمة التعجيل بالتحقيقات وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    En conséquence, il était crucial d'examiner les moyens d'éviter une entrée en récession brutale de l'économie mondiale. UN ومن ثم، فإنه من الأمور الحاسمة ضرورة البحث عن طرق وسبل لتحاشي هبوط صعب للاقتصاد العالمي.
    Des mesures de redistribution plus énergiques sont indispensables. UN وأصبح وجود سياسات أكثر نشاطاً لإعادة التوزيع من الأمور الحاسمة.
    La coordination des calendriers pour la soumission des rapports et l'harmonisation des procédures d'établissement des rapports sont essentielles à cet égard. UN ويعتبر تنسيق مواعيد الإبلاغ وإجراءات الإبلاغ الموحدة من الأمور الحاسمة الأهمية في هذا الصدد.
    Les services de planification familiale, le recours à des accoucheuses qualifiées et l'accès aux soins obstétriques d'urgence en cas de besoin sont cruciaux à cet égard. UN ومن الأمور الحاسمة تقديم خدمات تنظيم الأسرة، وتوافر قابلات ماهرات، والحصول على رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Autrement dit, la volonté et la détermination des pouvoirs publics de promouvoir un développement durable sont cruciales. UN ولهذا، تُعد إرادة الحكومات والتزامها من الأمور الحاسمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    il était essentiel de s'attaquer aux mouvements spéculatifs sur les marchés de produits de base. UN ومن الأمور الحاسمة الأهمية التصدي لحركات المضاربة في أسواق السلع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus