De plus, elle s'applique à toutes les activités commerciales. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يطبّق القانون على جميع الأنشطة التجارية. |
L'accès des étrangers aux activités commerciales régies par la loi sur le commerce a été libéralisé en 1994. | UN | وفيما يتعلق بالأجانب، تم في عام 1994 تحرير إمكانية مزاولة الأنشطة التجارية في إطار القانون التجاري. |
Les activités commerciales devraient être gérées séparément des autres activités de base du Secrétariat. | UN | ينبغي إدارة الأنشطة التجارية بمعزل عن الأنشطة الرئيسية الأخرى للأمانة العامة. |
La ville recommence à prospérer; il est clair que l'activité commerciale et la vie sociale reprennent. | UN | وبدأت المدينة تعج بالحياة، مع ملاحظة تزايد ملموس في الأنشطة التجارية والاجتماعية. |
Par exemple, les jeunes et les enfants sont touchés - et souvent lésé - par les activités commerciales qui les déplacent. | UN | فعلى سبيل المثال، يتأثر الشباب والأطفال، تأثرا سلبيا في كثير من الأحيان، بسبب انتقالهم لأغراض الأنشطة التجارية. |
iii) activités commerciales du Bureau des services d'achats interorganisations. | UN | ’3‘ الأنشطة التجارية لمكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات. |
Les activités commerciales concernant les ressources génétiques ne sont pas expressément visées dans la partie XI de la Convention. | UN | ولا يعالج الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار الأنشطة التجارية المتصلة بالموارد الوراثية تحديدا. |
Bon nombre de ces activités commerciales touchent tous les secteurs. | UN | والعديد من هذه الأنشطة التجارية يشمل جميع القطاعات. |
Ces actes de violence et d'intimidation se sont poursuivis pendant trois jours au cours desquels les activités commerciales et administratives ont été bloquées dans une bonne partie du territoire national. | UN | واستمرت أعمال العنف والترهيب هذه لمدة ثلاثة أيام، توقفت خلالها الأنشطة التجارية والإدارية في معظم أنحاء البلاد. |
La loi sur les territoires géorgiens occupés impose des restrictions aux activités commerciales dans les territoires occupés, y compris dans les zones marines. | UN | ويفرض القانون المتعلق بأراضي جورجيا المحتلة قيودا على الأنشطة التجارية في الأراضي المحتلة، بما فيها المناطق البحرية. |
Section des services spéciaux du Service chargé des activités commerciales | UN | قسم الخدمات الخاصة، بدائرة الأنشطة التجارية |
L'équipe a proposé une approche axée sur la demande, en cherchant à développer les activités commerciales et les industries de transformation. | UN | واقترحت فرقة العمل استراتيجية قائمة على الطلب تركز على تطوير الأنشطة التجارية والصناعات التحويلية. |
Il importe également de veiller à ce que les activités commerciales ne soient pas perturbées par une volatilité monétaire excessive. | UN | من المهم أيضا عدم تعطيل الأنشطة التجارية جراء التقلبات المفرطة في أسعار العملات. |
Rapport annuel sur les activités commerciales du Comité pour le développement du commerce, de l'industrie et de l'entreprise | UN | التقارير السنوية عن الأنشطة التجارية للجنة تطوير التجارة والصناعة والمشاريع |
Les autorités japonaises entravent les activités commerciales des Coréens au Japon. | UN | والسلطات اليابانية تضع العراقيل أمام الأنشطة التجارية للكوريين في اليابان. |
En raison de difficultés pratiques, le mode de financement du commerce d'armes devrait être exclu du champ d'application du traité. | UN | ونظراً للصعوبات القائمة من الناحية العملية، ينبغي لتمويل الأنشطة التجارية نفسه ألا يخضع لنطاق المعاهدة. |
En ce moment, aucune loi ne porte spécifiquement sur le commerce des diamants, autres pierres précieuses ou métal précieux, les Seychelles n'ayant aucune activité commerciale dans ce domaine. | UN | لا توجد حاليا قوانين محددة تتعلق بتجارة الماس أو أية أحجار أو معادن ثمينة أخرى. وذلك لأن سيشيل لا تشارك في هذه الأنشطة التجارية. |
Le manque de capitaux constitue 1'un des obstacles majeurs qui empêche les femmes de créer des entreprises. | UN | ويشكل الافتقار إلى رأس المال أحد القيود الرئيسية التي تحد من الأنشطة التجارية للمرأة. |
La réglementation pertinente a créé un cadre libéral et souple qui favorise l'activité économique des femmes et renforce leur stature dans la société. | UN | فقد حققت هذه الأنظمة إطارا سمحا ومرنا ييسر للمرأة ممارسة الأنشطة التجارية ويعزز مكانة المرأة في المجتمع. |
La Syrie condamne fermement l'ensemble de ces actes et souligne qu'elle se réserve le droit de porter plainte auprès des juridictions internationales contre toutes les entreprises qui exploitent les ressources naturelles du Golan syrien occupé. | UN | وأشار إلى مسؤولية تلك الشركات والعواقب القانونية المترتبة على تلك الأنشطة التجارية غير المشروعة، وأكد أن سورية تحتفظ بالحق في مقاضاة جميع الشركات التي تستغل الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل. |
Une transaction est une opération limitée dans le temps et mesurable, que l'on peut distinguer d'une multitude d'autres activités économiques. | UN | وما الصفقة التجارية إلا حدث محدود وقابل للقياس يمكن تمييزه عن عدد لا يُعد ولا يُحصى من الأنشطة التجارية. |
Cet instrument étant très utile à la facilitation des échanges pour ces pays, il doit être appliqué de façon prioritaire. | UN | وللاتفاق أهمية في زيادة تيسير الأنشطة التجارية للبلدان النامية غير الساحلية وينبغي تنفيذه على سبيل الأولوية. |
Le Groupe d'experts a établi une liste exhaustive des entreprises commerciales et des particuliers dont la participation aux activités commerciales des trois réseaux d'élite implantés en République démocratique du Congo est bien documentée. | UN | 174 - وضع الفريق قائمة متوسعة تضم المؤسسات والأفراد العاملين في المجال التجاري الذين يوجد توثيق جيد لمشاركتهم في الأنشطة التجارية التي تمارسها شبكات النخبة الثلاث العاملة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
40. Lorsqu'ils traitent avec les peuples autochtones, les milieux des affaires et de l'industrie devraient s'aligner sur les directives respectées par les institutions de recherche et d'études. | UN | ٠٤- ينبغي على اﻷنشطة التجارية والصناعية، في معاملاتها مع الشعوب اﻷصلية، أن تحترم هذه المبادئ التوجيهية شأنها شأن الباحثين والمؤسسات الدراسية. |