La transformation structurelle du secteur agricole soulève la question de la viabilité de divers types d'agricultures dans différents environnements. | UN | وسوف يثير التغيير الهيكلي للقطاع الزراعي تساؤلات بشأن صلاحية الأنواع المختلفة من النظم الزراعية في بيئات مختلفة. |
Ces divers types d'innovation aident les sociétés à s'agrandir et aboutissent en conséquence à la création d'emplois. | UN | وهذه الأنواع المختلفة من الابتكار تساعد الشركات على النمو، وبالتالي تؤدي إلى خلق فرص العمل. |
Les différents types d'assistance et de services médicaux fournis aux femmes sont réglementés conformément aux principaux lois et décrets du Gouvernement suivants : | UN | وتنظم الأنواع المختلفة للمساعدة والخدمات الطبية المقدمة إلى المرأة وفقا لمبادئ قوانين ومراسيم الحكومة التالية: |
On a également noté que le document de travail ne distinguait pas suffisamment entre les différents types de sanction. | UN | كما أشير إلى أن ورقة العمل لم تميز بشكل واضح بين الأنواع المختلفة من الجزاءات. |
De toute évidence, les différentes formes de violence exigent différentes formes de mesures correctrices. | UN | ومن الواضح أن الأنواع المختلفة من العنف تتطلب أشكالا مختلفة من المعالجة. |
Part des différents types de fours en 2002 | UN | نسبة الأنواع المختلفة من القمائن في 2002 |
La Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques aura besoin d'un certain nombre de règles procédurales et de directives de différents types. | UN | سيحتاج المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية إلى عدد من الأنواع المختلفة من القواعد الإجرائية والمبادئ التوجيهية. |
∙ Une distinction devrait être faite entre les divers types de problèmes relatifs aux prix, qui varient selon les produits et appellent donc des solutions différentes; | UN | :: التمييز بين الأنواع المختلفة لمشاكل الأسعار، التي تتفاوت بتفاوت السلع الأساسية وتتطلب من ثم وسائل علاجية مختلفة؛ |
L'État finance à hauteur de 99,4 % les frais de fonctionnement de ces divers types d'écoles. | UN | وتموِّل الدولة 99.4 في المائة من تكلفة إدارة هذه الأنواع المختلفة من المدارس. |
Nous devons empêcher les acteurs non étatiques d'acquérir ne serait-ce qu'un des divers types d'armes de destruction massive qui existent. | UN | ويجب أن نمنع الأطراف من غير الدول من الحصول على أي نوع من الأنواع المختلفة لأسلحة الدمار الشامل. |
6. Les divers types de pertes, telles que décrites par les requérants, sont examinées plus en détail au chapitre IV. | UN | 6- ويناقش الفرع رابعاً أدناه بمزيد من التفصيل الأنواع المختلفة من الخسائر، على نحو ما وصفها أصحاب المطالبات. |
De nombreuses études ont été réalisées pour mettre au point et vérifier la validité de théories qui expliquent pourquoi divers types d'inégalités entre les sexes surviennent et dans quelles conditions. | UN | فقد أجريت دراسات عديدة لوضع واختبار نظريات تفسر لماذا تحدث الأنواع المختلفة من عدم المساواة بين الجنسين، وفي ظل أي ظروف تحدث. |
Ces différents types d'opinion sont résumés dans le schéma ci-après. | UN | يرد إيضاح هذه الأنواع المختلفة من الآراء في العرض المهيكل التالي: |
Toutefois, le pourcentage des femmes à la direction des différents types d'entreprises est encore très faible. | UN | ومع ذلك، لا تزال حصة المرأة في إدارة الأنواع المختلفة من الشركات حصة ضئيلة جدا. |
Ainsi, les différents types d'eaux usées peuvent être réutilisés de différentes manières, selon leurs qualités respectives. | UN | وبالتالي فإنه يمكن إعادة استخدام الأنواع المختلفة من مياه الفضلات للأغراض الملائمة حسب نوعيتها. |
Il explique qu'il est fait une distinction dans le droit pénal de SaintVincentetles Grenadines entre différents types de mise à mort illégale. | UN | وهي تشرح أنه يوجد تمييز في القانون الجنائي في سانت فنسنت وجزر غرينادين بين الأنواع المختلفة للقتل غير المشروع. |
Il explique qu'il est fait une distinction dans le droit pénal de Saint-Vincent-et-les Grenadines entre différents types de mise à mort illégale. | UN | وهي تشرح أنه يوجد تمييز في القانون الجنائي في سانت فنسنت وجزر غرينادين بين الأنواع المختلفة للقتل غير المشروع. |
5. Les enquêtes sur les diverses formes de criminalité transnationale organisée dans différents pays démontrent qu’il existe des liens étroits entre les différentes formes de criminalité transnationale organisée. | UN | 5 - تثبت التحقيقات المتعلقة بجميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية في البلدان المختلفة أنه توجد صلات وثيقة بين الأنواع المختلفة للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Le fait de devoir répondre aux besoins de différents types de pays a également posé problème. | UN | كما صودفت تحديات في معالجة احتياجات الأنواع المختلفة من البلدان. |
La section F examine la question de la mobilisation des ressources publiques, l'accent étant mis sur différentes catégories d'impôts. | UN | وفي القسم واو تُناقش مسألة تعبئة الموارد العامة مع التركيز على الأنواع المختلفة للضرائب. |
Le Ministère de l'éducation organise aussi à l'intention des enseignantes et des enseignants, par l'intermédiaire de ses départements compétents, des ateliers permanents sur la manière de prendre en charge les élèves qui souffrent de diverses formes de handicap et sur la manière de développer leurs aptitudes. | UN | كما تنظم وزارة التربية والتعليم من خلال الإدارات المعنية ورش عمل مستمرة للمعلمين والمعلمات المتعاملات مع الأنواع المختلفة من الإعاقة لتدريبهم على كيفية التعامل مع الطلبة المعاقين وتنمية قدراتهم. |
C'était uniquement par le suivi à long terme et l'étude approfondie des différentes espèces et de leur interaction que l'on pouvait acquérir les connaissances nécessaires à la mise en oeuvre d'un développement durable. | UN | والرصد الطويل الأجل والاستقصاءات التفصيلية بشأن الأنواع المختلفة وتفاعلاتها هما السبيلان الوحيدان المأمونان لتحقيق المستوى اللازم من الفهم لكفالة التنمية المستدامة. |
Elle se demande également si le projet d'articles pourra s'appliquer de la même manière à tous les types extrêmement divers d'organisations internationales. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كان يمكن تطبيق مشاريع المواد بنفس الطريقة على كل الأنواع المختلفة جدا من المنظمات الدولية. |
Il aborderait également le cadre dans lequel les options relevant de la priorité pourraient être mises en œuvre de la manière la plus efficace, y compris la mesure dans laquelle plusieurs types de mesures juridiquement contraignantes et volontaires pourraient être utiles. | UN | وسيناقش الفريق العامل أيضاَ الإطار الذي يمكن في نطاقه تنفيذ الخيارات الخاصة بكل مجال من مجالات الأولوية على أفضل وجه، بما في ذلك مدى ملاءمة الأنواع المختلفة من التدابير المُلزِمة قانوناً والطوعية. |