"الأهلي" - Traduction Arabe en Français

    • privé
        
    • communautaire
        
    • civil
        
    • civils
        
    • proximité
        
    • au sein des communautés
        
    • voisinage
        
    • non gouvernemental
        
    • Ahli
        
    • quartier
        
    • locale
        
    • échelon local
        
    • ONG
        
    • communautaires
        
    • public
        
    Assurances vieillesse, invalidité, maladie et décès pour les employés civils du secteur public et des secteurs privé et pétrolier; UN تأمين الشيخوخة والعجز والمرض والوفاة للعاملين المدنيين في القطاع الحكومي وفي القطاعين الأهلي والنفطي.
    Ceci requiert l'implication non seulement des gouvernements mais également des institutions de la société civile et du secteur privé. UN ولا يتضمن ذلك اشراك الحكومات فحسب، ولكن يتضمن أيضا وكالات المجتمع الأهلي والقطاع الخاص.
    Rôle du secteur communautaire dans la promotion de la protection de la femme au Qatar UN دور القطاع الأهلي في دعم الرعاية الصحية للمرأة في دولة قطر
    C'est pourquoi le Libéria se félicite de l'empathie et de l'appui que lui a témoigné la communauté internationale pour reconstruire ses institutions détruites par un conflit civil prolongé. UN وهذا ما يجعل ليبريا ترحب بتعاطف المجتمع الدولي ودعمه في إعادة بناء مؤسساتها التي دمّرها الصراع الأهلي المطوّل.
    Des décennies de troubles civils avaient bouleversé la vie sociale et l'économie nationale, et la pauvreté était très répandue. UN فقد أثَّر الصراع الأهلي الذي دام عقوداً على الحياة الاجتماعية وعلى الاقتصاد الوطني علاوة على تفشي الفقر.
    Ressources humaines : Section de la lutte contre la violence de proximité UN الموارد البشرية: قسم الحد من العنف الأهلي
    Les participants ont également rappelé l'importance du respect des traditions communautaires ainsi que le rôle des notables dans le règlement des différends entre les communautés et au sein des communautés elles-mêmes. UN وأشار المشاركون أيضا إلى أهمية احترام تقاليد المجتمع الأهلي ودور قادته في حل الخلافات داخل المجتمعات الأهلية وفيما بينها.
    :: Rôle des autres parties prenantes, notamment de la société civile et du secteur privé; UN :: دور أصحاب المصلحة المناسبين الآخرين، بما في ذلك المجتمع الأهلي والقطاع الخاص؛
    L'Égypte accorde une grande importance à l'action civique et au travail que font les organisations non gouvernementales (ONG) et les organisations internationales, ainsi qu'aux efforts déployés par les gouvernements et par le secteur privé. UN وتولي مصر أهمية خاصة للعمل الأهلي ولعمل المنظمات غير الحكومية في كافة المجالات بالتكامل بين دوري الحكومة والقطاع الخاص.
    iii) Associer les secteurs indépendant et privé à l'enseignement et au financement des écoles ; UN `3` إشراك القطاع الأهلي الحر والخاص في التعليم بما في ذلك تمويل المؤسسات التعليمية؛
    Chaque éducateur s'occupe de secteurs particuliers de la collectivité - secteur public, secteur privé et secteur communautaire. UN ويعمل كل موظف من موظفي التثقيف مع قطاعات معينة في المجتمع: القطاع العام والقطاع الخاص والقطاع الأهلي.
    La réadaptation communautaire permet aux membres de la famille d'aider leur(s) parent(s) handicapé(s) et apprend aux personnes handicapées à vivre de façon autonome. UN ويتيح التأهيل الأهلي لأفراد الأسرة تقديم المساعدة لأفراد الأسرة ذوي الإعاقة، ويزودهم بالمهارات لدعم العيش المستقل.
    En complément de toutes ces activités, la MINUSTAH continuera d'exécuter son programme de lutte contre la violence communautaire. UN وسيجري استكمال جميع هذه الأنشطة من خلال مواصلة برنامج البعثة الحالي للحد من العنف الأهلي.
    Émissions télévisées sur la réduction de la violence communautaire UN برنامجا تلفزيونيا عن الحد من العنف الأهلي
    L'espoir d'un règlement du conflit civil au Soudan a conduit à établir une première ébauche des futurs programmes de rapatriement des réfugiés soudanais. UN كما أن الآمال في حل الصراع الأهلي في السودان حفزت على إجراء تخطيط مؤقت للبرامج المستقبلية لعودة اللاجئين السودانيين.
    Ce processus se déroule avec en arrière-plan les causes profondes du conflit civil, dont certaines n'ont pas encore fait l'objet d'un début de réponse. UN وتتم هذه العملية في ظل خلفية من الصراع الأهلي العميق الجذور والذي لا يزال بعض أسبابه غير مطروق.
    La jeunesse pourra être le fer de lance des efforts visant à calmer les troubles civils. UN ويمكن أن يكون الشباب في طليعة أية جهود تبذل من أجل تخفيف حدة النزاع الأهلي.
    À défaut, les progrès réalisés jusqu'à présent par le programme de réduction de la violence de proximité seraient anéantis. H. Projets à effet rapide UN وإلاّ فقد ينشأ فراغ يطيح بالتقدم الذي حققه حتى الآن برنامج الحد من العنف الأهلي.
    Le Comité consultatif se félicite de l'impact positif du programme de lutte contre la violence au sein des communautés à risque et de la poursuite de la remontée d'information concernant sa mise en œuvre. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالأثر الإيجابي لبرنامج الحد من العنف الأهلي في التصدي لخطر تجدد أعمال العنف في المجتمعات المحلية المعرضة للخطر وباستمرار الإبلاغ عن تنفيذه.
    La Section de la lutte contre la violence de voisinage recense et gère des projets environnementaux nécessitant une main-d'œuvre importante dont l'objet est de favoriser la réinsertion sociale des jeunes à risque et des anciens détenus. UN 109 - يعمل قسم الحد من العنف الأهلي على تحديد وإدارة المشاريع البيئية الكثيفة اليد العاملة التي تهدف إلى دعم إعادة إدماج الشباب المعرضين للخطر والسجناء السابقين في المجتمع.
    Article 87 de la loi no 23 de 1976 concernant le droit du travail dans le secteur non gouvernemental : UN المادة 87 من قانون رقم 23 لسنة 1976 بشأن قانون العمل في القطاع الأهلي:
    Quelques jours plus tard elle a été transférée à l'hôpital Ahli Arab car il n'y avait pas de lit à l'hôpital Shifa. UN وبعد أيام قليلة نُقلت إلى المستشفى الأهلي العربي لعدم توفر مكان لها في مستشفى الشفاء.
    La MINUSTAH a élargi son programme de lutte contre la violence de quartier après janvier 2010 pour aider les collectivités frappées par le tremblement de terre et empêcher une recrudescence de la violence dans les quartiers à risque. UN 258 - وسّعت البعثة برنامجها للحد من العنف الأهلي بعد كانون الثاني/يناير 2010 من أجل مساعدة المجتمعات المحلية المتضررة من الزلزال والحؤول دون تجدد أعمال العنف في المجتمعات المحلية المعرضة للخطر.
    Il comprend aussi un montant de 1 million de dollars destiné à financer la mise en œuvre de projets de réinsertion et de lutte contre la violence à l'échelle locale; UN وتشمل التقديرات أيضاً مبلغا مقداره مليون دولار للحد من العنف الأهلي ومشاريع إعادة الإلحاق؛
    L'exécution des projets de réduction de la violence à l'échelon local s'appuie sur les directives comme indiqué dans les procédures opérationnelles permanentes. UN ويستند تنفيذ مشاريع الحد من العنف الأهلي إلى المبادئ التوجيهية الموضحة في إجراءات التشغيل الموحدة.
    Le Bureau des communautés, ou bureau des services communautaires, est un bureau du Gouvernement de la République du Kosovo, et le restera. UN إن المكتب الأهلي أو مركز الخدمات الأهلية مكتب تابع لحكومة جمهورية كوسوفو وسيبقى كذلك.
    Interdiction de l'affectation des femmes à des tâches dangereuses dans le secteur public UN حظر تشغيل النساء في الأعمال الخطرة في القطاع الأهلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus