"الأهم" - Traduction Arabe en Français

    • plus important
        
    • surtout
        
    • plus importante
        
    • plus importants
        
    • plus importantes
        
    • principal
        
    • essentiel
        
    • plus encore
        
    • importe
        
    • la plus
        
    • principaux
        
    • primordial
        
    • important encore
        
    • grande
        
    • avant tout
        
    Après le Siège des Nations Unies à New York, Genève est le plus important emplacement des bureaux et des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وإلى جانب المقر الرئيسي للأمم المتحدة في نيويورك فإن جنيف تعتبر المقر الأهم بين مكاتب الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    Selon eux, l'Accord de paix global était le facteur le plus important. UN وبدلاً من ذلك، يقال إن اتفاق السلام الشامل يشكل العامل الأهم.
    Enfin et surtout, le Programme d'action a mis en avant la contribution essentielle des femmes au développement. UN ولعل الأهم من هذا، هو أن المنهاج سلَّط الضوء على المساهمة الرئيسية للمرأة في التنمية.
    Je veux les salles de sport, les mairies, surtout les écoles. Elles sont vitales. Open Subtitles أريد مراكز الترفيه وقاعات البلدة لكن المدارس هي الأهم, هي المفتاح
    Parmi ces mesures, la plus importante concerne la création des structures de coordination nécessaires à la mise en oeuvre du PAN. UN ومن بين هذه التدابير، يتعلق التدبير الأهم بإنشاء هياكل التنسيق اللازمة لوضع برنامج العمل الوطني موضع التنفيذ.
    L’élément le plus important était le caractère spécialisé du travail. UN ذلك أن طبيعة العمل التخصصية هي العنصر الأهم.
    Notre vie entière est cartographiée dans les yeux, le nez mais plus important, la bouche. Open Subtitles حياتنا كلها . تتعلق بالعيون الأنف ، ولكن معظم . الأهم الفم
    Je pense avoir peut-être dépassé cet endroit, et m'y raccrocher m'empêche d'aller de l'avant avec le plus important pour moi maintenant. Open Subtitles ربما نمّيت هذا المكان والأحتفاظ به لايجعلني أمضي قدماً والنظر إلى ما هو الأهم بالنسبة لي الآن
    - Mais plus important, si les gens découvrent qu'on peut démissionner, ce sera la fin des filles des marches. Open Subtitles لكن الأهم من ذلك, حينما يكتشف ،الناس أنه يمكنك التوقف الفتيات على الدرجات سينتهي أمرهن
    Et plus important, je lui parlais via le mail de Kick-Ass. Open Subtitles و الأهم من ذلك أقنعتها بأن ترافق الشبان اللطفاء
    Résumons. Le plus important, c'est trouver qui tire toutes les ficelles. Open Subtitles الشىء الأهم الآن هو معرفه الشخص وراء هذا كله
    Qui en est membre, qui sont leurs amis, leurs ennemis, et surtout, de quoi ils parlent derrière toutes ses portes fermées ? Open Subtitles الأعضاء , الأصدقاء , الأعداء و الأهم من ذلك كله ماذا يقولون خلف كل هذه الابواب المغلقة ؟
    Ce livre est surtout l'une des plus belles histoires d'amour de tous les temps. Open Subtitles الأهم أن هذا الكتاب يكتنف إحدى أعظم قصص العشق في التاريخ.
    Et surtout, Tom Sanders qui incarne l'esprit inventif de cette division, son passé et son avenir. Open Subtitles الأهم من ذلك، توم ساندرز يجسد روح الابتكار من هذا التقسيم، ماضيها ومستقبلها.
    Chose plus importante encore, l'ISI a procédé à des recherches parallèles, réuni des éléments de preuve et appréhendé des suspects. UN ' 16` الأهم من ذلك هو أن وكالة الاستخبارات المشتركة أجرت تحقيقات موازية وجمعت أدلة واعتقلت المشتبه فيهم.
    Comme si elle était une personne importante de ta vie, peut-être la plus importante. Open Subtitles بمعنى أنها شخص مهم جداً في حياتكِ وربما هي الشخص الأهم
    La plus importante question ici est, pourquoi tu n'as pas remplacé ton canapé ? Open Subtitles حسناً، أعتقد أن السؤال الأهم هنا هو لم لم تستبدلي أريكتك؟
    Les références mentionnées ci-après recensent à titre préliminaire les instruments les plus importants, et cette liste ne saurait être considérée comme exhaustive. UN وقد حددت الإشارات أدناه على أساس مبدئي باعتبارها الإشارات الأهم ولا ينبغي اعتبارها كاملة.
    Les actions les plus importantes sont celles qui remédient aux offenses, qui purifient et mettent au jour la vérité de ce qui s'est passé. UN والإجراء الأهم هو ذلك الذي يتصدي للجريمة، ويطهر السجل، ويكشف عن حقيقة ما حدث.
    Le principal critère adopté par le Groupe de travail pour évaluer la portée des comptes compilés par les pays est l'ensemble minimal de données requises. UN والمعيار الأهم الذي وضعه الفريق العامل لتقييم نطاق الحسابات التي أعدتها البلدان هو القدر الأدنى المطلوب من البيانات.
    Cette initiative du Président de Djibouti a le soutien de la communauté internationale, mais aussi, ce qui est essentiel, du peuple somalien. UN وتلقى مبادرة رئيس جمهورية جيبوتي دعم المجتمع الدولي، بل الدعم الأهم من ذلك وهو دعم الشعب الصومالي نفسه.
    plus encore, qui est la taupe qui a parlé du livre à Castor ? Open Subtitles الأهم من ذلك، الذي هو فأر وقال ان الخروع عن الكتاب؟
    Je le sais et tu le sais, c'est ce qui importe. Open Subtitles ،أنا أعلم ذلك وأنت أيضاً تعلمين ذلك وهو الأهم
    On trouvera dans les paragraphes qui suivent des renseignements sur les principaux groupes concernés et sur les mesures prises. UN وستبحث في الفقرات التالية المجموعات الأهم المتأثرة بذلك والتدابير ذات الصلة التي تم اتخاذها.
    Il a été dit que ceux qui avaient le plus besoin de processus efficaces de résolution des litiges en ligne étaient les consommateurs et que veiller à ce que le Règlement reste simple et accessible devrait être un objectif primordial. UN وأشير إلى أنَّ أحوج فئة لوجود عمليات فعّالة في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر هي فئة المستهلكين، ومن ثم فإنَّ الهدف الأهم يجب أن يتمثل في صوغ قواعد بسيطة وسهلة التطبيق.
    Fait probablement plus important encore, une vision à long terme fondée sur ces recommandations est en cours d'élaboration. UN ولعل الأهم هو أنه يجري حالياً وضع رؤية بعيدة الأمد انطلاقاً من هذه التوصيات.
    Maintenant la grande question est de faire sortir ou pas le bébé en premier Open Subtitles والسؤال الأهم الآن ما إذا كان سيتم توليد الجنين أم لا
    avant tout, la loi relative à la réalisation doit être la loi du lieu de situation du constituant. UN وقال إن الأهم من ذلك أن يكون قانون الإنفاذ هو قانون دولة المانح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus