En outre, la directive européenne sur les ventes aux consommateurs s'inspire dans une large mesure de la CVIM. | UN | وعلاوةً على ذلك، يستند التوجيه الصادر عن المفوضية الأوروبية بشأن البيع للمستهلك بدرجة كبيرة إلى اتفاقية البيع. |
Les VNU s'efforcent de trouver des synergies avec l'année européenne du bénévolat en 2011 en faisant fond sur la coopération existant entre les VNU et la Commission européenne sur le volontariat des jeunes. | UN | ويجري البحث عن إيجاد أوجه تفاعل مع السنة الأوروبية للعمل التطوعي في عام 2011، استنادا إلى التعاون المستمر بين برنامج متطوعي الأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية بشأن العمل التطوعي للشباب. |
Cette mesure s'ajoute à un nombre important d'initiatives et d'activités de la Commission européenne sur la question des enfants et des conflits armés. | UN | ويستند هذا إلى مجموعة كبيرة من المبادرات والأنشطة التي قدمتها اللجنة الأوروبية بشأن موضوع الطفل والصراع المسلح. |
Titre en français: La Loi uniforme des Nations Unies sur les ventes et la Directive européenne concernant la vente de marchandises aux consommateurs. | UN | الترجمة العربية للعنوان: قانون الأمم المتحدة الموحّد للبيع والمبادئ التوجيهية الأوروبية بشأن بيع السلع الاستهلاكية. |
Elle est également partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale et à son premier Protocole additionnel. | UN | والنمسا هي أيضًا دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وبروتوكولها الإضافي الأول. |
Chaque ministère se voit confier des tâches basées, notamment, sur le Programme d'action de Beijing et sur la Stratégie de la Commission européenne pour l'égalité des chances. | UN | وتكلف كل وزارة بمهام ترتكز بالأخص على منهاج عمل بيجين واستراتيجية المفوضية الأوروبية بشأن المساواة بين النساء والرجال. |
Il a rappelé au Comité que d'après les conclusions de l'enquête de la Commission européenne sur la question, la réglementation communautaire n'avait pas été enfreinte. | UN | وذكّر اللجنة بأن التحقيق الذي أجرته اللجنة الأوروبية بشأن هذه المسألة خلص إلى عدم وجود انتهاك لقانون الجماعة الأوروبية. |
Compatibilité entre la législation lettone de la citoyenneté et la Convention européenne sur la nationalité. | UN | توافق تشريع المواطنة في لاتفيا والاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية. |
Communication présentée à la Conférence de la Convention européenne sur la nationalité, organisée par le Conseil de l'Europe, l'Institut des droits de l'homme et le Département de la naturalisation de Lettonie. | UN | عرض قُدم في مؤتمر الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية الذي نظمه معهد حقوق الإنسان وإدارة التجنُّس في لاتفيا. |
Ceci est la conséquence d'une collaboration plus active entre le FENU et la Commission européenne sur les questions d'intérêt commun. | UN | وذلك نتيجة لتعاون أكثر نشاطا بين الصندوق والمفوضية الأوروبية بشأن القضايا محل الاهتمام المشترك. |
Le Monténégro est également partie à la Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs. | UN | كما أنَّ الجبل الأسود طرف في الاتفاقية الأوروبية بشأن صحة الأحكام الجنائية. |
Convention européenne sur la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière de garde des enfants et le rétablissement de la garde des enfants | UN | الاتفاقية الأوروبية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بحضانة الأولاد واستعادة حضانة الأولاد وتنفيذها |
1er janvier 1990 Convention européenne sur la violence et les débordements de spectateurs lors de manifestations sportives et notamment de matches de football | UN | الاتفاقية الأوروبية بشأن ما يصدر عن المتفرجين من عنف وسوء سلوك أثناء اللقاءات الرياضية وخاصة منها مباريات كرة القدم |
Convention européenne sur l'obtention à l'étranger d'informations et de preuves en matière administrative 1er janvier 1983 | UN | الاتفاقية الأوروبية بشأن الحصول في الخارج على المعلومات والأدلة في سياق |
Convention européenne sur les infractions visant des biens culturels 23 juin 1985 | UN | الاتفاقية الأوروبية بشأن الأفعال الإجرامية المتعلقة بالملكية الثقافية |
La Chambre spéciale constituée pour connaître du différend entre le Chili et l'Union européenne concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est s'est réunie les 15 et 16 décembre 2009. | UN | 28 - و اجتمعت الدائرة الخاصة التي أنشئت للنظر في نزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية بشأن حفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرق المحيط الهادئ يومي 15 و 16 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
L'Estonie a déclaré qu'elle utiliserait la définition du Protocole additionnel à la Convention européenne d'extradition. | UN | وقد صرحت إستونيا بأنها سوف تستخدم التعريف الوارد في البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المجرمين. |
Convention européenne pour la surveillance des personnes condamnées ou libérées sous conditions 30 novembre 1964 22 août 1975 | UN | الاتفاقية الأوروبية بشأن الإشراف على المجرمين المحكوم عليهم بأحكام مشروطة أو المفرج عنهم إفراجاً مشروطا |
Réunion d'information à l'intention des missions européennes sur les résultats et les décisions de la sixième Conférence européenne de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, tenue à Berlin | UN | جلسة إحاطة لجميع البعثات الأوروبية بشأن نتائج ومقررات المؤتمر الأوروبي السادس للصليب الأحمر والهلال الأحمر الذي عُقد في برلين |
Le Groupe de travail a pris connaissance du résumé des faits et des griefs dans l'affaire, présenté dans la décision préliminaire de la Cour européenne des droits de l'homme concernant la recevabilité. | UN | وقد استفاد الفريق العامل من ملخص الوقائع والمظالم المرتبط بالقضية في القرار الأولي للمحكمة الأوروبية بشأن المقبولية. |
Proposition de la Communauté européenne visant à ajuster le Protocole de Montréal | UN | اقتراح من الجماعة الأوروبية بشأن تعديل بروتوكول مونتريال |
La cour d’appel a déclaré que conformément à l’article 5-1 de la Convention des communautés européennes concernant la compétence judiciaire et l’exécution des décisions en matière civile et commerciale, la compétence est fonction du lieu d’exécution du contrat. | UN | وذكرت محكمة الاسئناف أنه، بمقتضى المادة ٥ )١( من اتفاقية الجماعات اﻷوروبية بشأن الولاية القضائية وانفاذ قرارات المحاكم في المسائل المدنية والتجارية، يستند الاختصاص الى مكان تنفيذ العقد. |
Son ex-femme a obtenu gain de cause devant la Cour européenne au sujet du retard pris par la procédure. | UN | وكسبت زوجته السابقة قضية في المحكمة الأوروبية بشأن مسألة التأخير في الإجراءات. |
Il lui recommande également d'envisager de ratifier la Convention européenne sur la nationalité (1997) et la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention des cas d'apatridie en relation avec la succession d'États (2009). | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في التصديق على الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية لعام 1997 واتفاقية مجلس أوروبا لعام 2009 بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول. |
Ce concept sous-tend la formule énoncée dans le Règlement européen sur l'insolvabilité. | UN | وهذه الفكرة هي التي يرتكز عليها النهج الوارد في اللائحة الأوروبية بشأن الإعسار. |
Conférence régionale européenne de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge sur les migrations et la santé | UN | المؤتمر الإقليمي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الأوروبية بشأن الهجرة والصحة |
L'atelier régional européen consacré à l'article 6 de la Convention s'est tenu à Stockholm (Suède) du 18 au 20 mai 2009. | UN | عُقدت حلقة العمل الإقليمية الأوروبية بشأن المادة 6 من الاتفاقية في استكهولم في السويد في الفترة من 18 إلى 20 أيار/مايو 2009. |
Convention européenne relative à l'équivalence des diplômes donnant accès aux établissements universitaires | UN | الاتفاقية الأوروبية بشأن معادلة الشهادات التي تخول الالتحاق بالمؤسسات الجامعية |
:: Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'actes de violence. | UN | الاتفاقية الأوروبية بشأن تعويض ضحايا جرائم العنف. |