De telles procédures, a-t-il insisté, devraient comporter un vrai dialogue dans le cadre duquel les priorités de développement des peuples autochtones seraient primordiales. | UN | وشدد على أن تلك الإجراءات يجب أن تشمل تنظيم حوار صادق تحتل فيه الأولويات الإنمائية للشعوب الأصلية مركز الصدارة. |
Le nouveau modèle tiendra compte des politiques macroéconomiques permettant d'atteindre les priorités de développement. | UN | وسينظر النموذج الجديد بعين الاعتبار لسياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تحقق الأولويات الإنمائية. |
La République de Moldova suit un processus de transformation qui nécessite une démarche globale afin d'établir des priorités de développement et de retenir les solutions les plus efficaces et les plus équitables. | UN | وتمر مولدوفا بعملية تحول تتطلب نهجا شاملا لتحديد الأولويات الإنمائية واختيار أنجع الحلول وأكثرها إنصافا. |
Réorientation des dépenses publiques et des investissements vers les priorités du développement à long terme | UN | إعادة توجيه النفقات والاستثمارات العامة تجاه الأولويات الإنمائية الطويلة الأجل |
C'est particulièrement évident en ce qui concerne le droit de définir des priorités en matière de développement et le droit à la propriété, mais c'est également vrai d'autres droits. | UN | ويتجلي ذلك بوجه خاص فيما يتعلق بالحق في تحديد الأولويات الإنمائية والحق في الملكية وإن كان يسري أيضاً على حقوق أخرى. |
Afin d'assurer le succès de cette conférence, sa préparation devra tenir compte des priorités du développement exprimées par les pays les moins avancés eux-mêmes. | UN | وقالت إن ضمان نجاح المؤتمر يقتضي أن تأخذ اﻷنشطة التحضيرية في اعتبارها اﻷولويات اﻹنمائية التي أعربت عنها أقل البلدان نموا ذاتها. |
Il est en effet difficile de concilier les priorités de développement nationales et les objectifs des pays donateurs, approuvés par leurs contribuables. | UN | إذ كان من العسير التوفيق بين الأولويات الإنمائية الوطنية وأهداف البلدان المانحة المجازة من دافعي الضرائب. |
Sous la conduite des gouverneurs de province, des ateliers de planification locale ont permis de définir les priorités de développement à l'échelon des districts dans 21 provinces. Au moins un projet prioritaire sera financé en 2003. | UN | وتحت رعاية محافظـي المقاطعات نُظمت حلقات عمل تخطيطية مدتها أربعة أيام لتحديد الأولويات الإنمائية على مستوى المنطقـة في 21 مقاطعـة حيث سيمول على الأقل برنامج واحد ذو أولوية خلال عام 2003. |
Ils ont récemment redoublé d'efforts en vue de définir une stratégie commune en matière de programmation tenant compte des priorités de développement du pays. | UN | وتم في الآونة الأخيرة تكثيف الجهود لوضع استراتيجية مشتركة لمسائل البرمجة تقوم على الأولويات الإنمائية لجيبوتي. |
L'identification des priorités de développement conjointement par les PMA et leurs partenaires de développement y contribuera. | UN | ومما يساعد على ذلك الاشتراك في التعرف على الأولويات الإنمائية بين تلك البلدان وشركائها في التنمية. |
Le gouvernement était favorable au Programme d'action de la CIPD, avec lequel les programmes en cours étaient en phase, comme faisant partie des priorités de développement du pays. | UN | وقال إن حكومته تؤيد برنامج العمل لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية وأن البرامج الحالية تتفق مع برنامج العمل، كجزء من الأولويات الإنمائية لبلده. |
Comme indiqué précédemment, les pays pauvres doivent jongler avec les nombreuses priorités de développement. | UN | كما وردت الإشارة أعلاه، تواجه البلدان الفقيرة مشكلة وجود العديد من الأولويات الإنمائية المتنافسة. |
À cet égard, on a insisté sur les priorités de développement en Afrique. | UN | وفي هذا المجال، جرى في المناقشات إبراز الأولويات الإنمائية في أفريقيا. |
En encourageant les associations, il convient toutefois d'éviter l'approche commerciale et ne pas perdre de vue les priorités du développement. | UN | على أنه ينبغي تلافي اتباع نهج تجاري في إقامة الشراكات، ويجب عدم إغفال الأولويات الإنمائية. |
Toutefois, les pouvoirs publics de ces zones en conflit ou sortant d'un conflit se sont très peu préoccupés de tenir de larges consultations populaires pour arrêter les priorités du développement. | UN | بيد أن الحكومات التي تعاني من الصراعات أو الخارجة منها لم تفعل سوى القليل فيما يتعلق بتنظيم عمليات استشارية عامة موسعة، بغية تحديد الأولويات الإنمائية. |
Inscrire les droits fondamentaux des femmes au nombre des priorités en matière de développement n'est pas seulement un impératif juridique et moral, c'est aussi un moyen d'accroître l'efficacité et de renforcer le principe de responsabilité. | UN | فإرساء الأولويات الإنمائية في مجال حقوق الإنسان للمرأة ليس مجرد ضرورة أخلاقية وقانونية فحسب، بل يمكن أيضاً أن يعزز الفعالية والمساءلة. |
L'UNOPS suit de près le débat concernant la définition des priorités en matière de développement au-delà de 2015. | UN | 2 - ويتابع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عن كثب المناقشات المتعلقة بوضع الأولويات الإنمائية لما بعد عام 2015. |
À cette fin, l'on aidera les gouvernements, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et d'autres entités qui participent à la définition des priorités du développement aux niveaux international, national et local, et l'on contribuera à élaborer des politiques et des mesures visant à les mettre en oeuvre. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيقدم البرنامج المساعدة إلى الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المهتمة بتحديد اﻷولويات اﻹنمائية على الصعد الدولية والوطنية والمحلية، وسيسهم في تصميم سياســات وتدابير تهــدف إلى الوفاء بها. |
Pour la Tunisie, les priorités en matière de développement sont de protéger les espaces publics consacrés à la culture et les bibliothèques afin de promouvoir l'accès à la culture pour tous, renforçant ainsi la cohésion sociale. | UN | وفي تونس، تركز الأولويات الإنمائية على دعم الأماكن العامة الثقافية والمكتبات من أجل تعزيز إتاحة الثقافة للجميع، مما يفضي إلى النهوض بالتماسك الاجتماعي. |
L'aide publique au développement (APD) demeure, à cette fin, essentielle, et doit être adaptée aux priorités nationales de développement. | UN | وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية ضرورية لتحقيق هذا الغرض، وينبغي أن توجه صوب الأولويات الإنمائية الوطنية. |
Toutefois, la mise en œuvre de la stratégie d'égalité des sexes n'est pas suffisamment dynamique pour satisfaire aux priorités fixées par le PNUD dans ce domaine tant sur le plan du développement que sur le plan institutionnel. | UN | غير أن تنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين لم تكن قوية بما فيه الكفاية لمعالجة الأولويات الإنمائية والمؤسسية المتعلقة بالمرأة للبرنامج الإنمائي. |
Le Département aide ainsi les États Membres et la communauté internationale à définir leurs objectifs prioritaires en matière de développement et à élaborer les politiques et mesures nécessaires aux niveaux international, régional, sous-régional, national et local. | UN | وسيساعد هذا العمل الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي على تحديد اﻷولويات اﻹنمائية وابتكار سياسات وتدابير لبلوغها على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية والمحلية. |
Ils se sont récemment employés à définir une stratégie commune en matière de programmation tenant compte des priorités de développement du pays. | UN | وتم في اﻵونة اﻷخيرة تكثيف الجهود لوضع استراتيجية مشتركة لمسائل البرمجة تقوم على اﻷولويات اﻹنمائية للبلد. |
En ce qui concerne les politiques, il a été décidé que les projets financés par le mécanisme financier devraient être établis à l'initiative des pays et conforter les priorités nationales en matière de développement qui favorisent l'adoption de mesures d'ensemble en réponse aux changements climatiques. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات، تقرر أن تكون اﻷنشطة الممولة قطرية التوجه وأن تدعم اﻷولويات اﻹنمائية الوطنية التي تسهم في الاستجابات الشاملة لتغير المناخ. |