"الأولين" - Traduction Arabe en Français

    • deux premiers
        
    • deux premières
        
    • premières années
        
    • les premiers
        
    • initiaux
        
    • les deux
        
    • les premières
        
    Pendant les deux premiers mois de sa détention, Qi Chonghuai a été gardé au secret. UN وبقي السيد تشي تشونغهواي رهن الاحتجاز السري أثناء الشهرين الأولين من احتجازه.
    Les deux premiers chiffres de ce nombre sont 10 ou 12. UN الرقمين الأولين من العدد هما إما 10 أو 12.
    Durant les deux premiers jours de la session, il a entendu des exposés généraux avant d'examiner le texte en première lecture. UN وخلال اليومين الأولين من الدورة، عُرضت آراء عامة قبل الانتقال إلى الجولة الأولى من المناقشات بشأن النص نفسه.
    Pendant les deux premières années du programme, plus de 600 mères séropositives ont donné le jour à des bébés sains. UN وخلال العامين الأولين للبرنامج، ولدت ما يربو على 600 من الأمهات المصابات بالفيروس، مواليد أصحاء معافين.
    Nous disposons, en effet, pour ce faire, d'une longue période d'interruption entre les deux premières parties de la session 2010. UN ولدينا بالفعل فترة توقف طويلة بين الجزأين الأولين من دورة عام 2010 يمكننا أن نعقد خلالها هذه المشاورات.
    Les deux premiers facteurs précités échappent certes au contrôle d'une petite économie insulaire comme la nôtre, mais nous pouvons contrôler les deux autres. UN وفي حين أن العاملين الأولين خارج سيطرة اقتصاد جزيرة صغيرة، كما في حالتنا، فقد تمكنا من السيطرة على العاملين الأخيرين.
    Des exposés sur les principaux thèmes débattus pendant les séances précédentes au cours des deux premiers jours ont ensuite été présentés. UN وبعد ذلك، عُرضت نقاط النقاش الرئيسية المنبثقة عن الجلسات السابقة المعقودة خلال اليومين الأولين.
    À l'issue du congé maternité et durant les deux premiers mois après leur retour au travail, les femmes ne doivent accomplir que des travaux légers. UN يتوقع ألا تؤدي المرأة سوى أعمال خفيفة عقب إجازة الأمومة وخلال الشهرين الأولين بعد عودتها إلى العمل؛
    Les deux premiers partent de l'hypothèse d'un régime alimentaire traditionnel. UN ويفترض في المشهدين الأولين تناول طعام تقليدي.
    Ce travail reste indispensable pour garantir une meilleure application de la Convention et de ses deux premiers protocoles facultatifs. UN ويظل هذا العمل أمراً لا غنى عنه لضمان أفضل تطبيق للاتفاقية ولبروتوكوليها الاختياريين الأولين.
    Au cours des deux premiers trimestres 2000, le nombre de témoins a augmenté de 100 % par rapport à la même période de l'année précédente. UN وقد زاد عدد الشهود في الربعين الأولين من عام 2000 بنسبة 100 في المائة على ما كان عليه في نفس الفترة من العام السابق.
    Les projets à effet rapide sont en général financés durant les deux premières années de fonctionnement de la mission. UN وجرت العادة على تمويل مشاريع الأثر السريع في العامين الأولين لعمليات البعثة.
    Plus de 250 vidéos représentant 63 pays ont été présentées lors des deux premières éditions du festival. UN وقدم ما يزيد على 250 فيلما من أفلام الفيديو من 63 بلدا خلال المهرجانَين الأولين.
    Lors des deux premières années, les institutions financières internationales apporteront un appui préférentiel supplémentaire compte tenu des priorités énoncées dans le plan de développement. UN وستسهم المؤسسات المالية الدولية بدعم إضافي ميسّر تماشيا مع الأولويات المحددة في خطة تنمية جنوب السودان خلال العامين الأولين.
    Le quartier général des deux premières brigades du corps central de l'armée nationale afghane devrait très bientôt ouvrir ses portes. UN ويُتوقع أن يتم في وقت قريب تجهيز مركزي قيادة اللواءين الأولين التابعين للقوات المركزية للجيش الأفغاني الوطني.
    Les deux premières décennies du nouveau siècle constituent une période cruciale pour la Chine en tant qu'occasion stratégique de développement. UN وتتيح فترة العقدين الأولين من هذا القرن للصين نافذة لفرصة استراتيجية هامة لتنميتها.
    Pendant les vingt premières années d'occupation, on a assisté à une lente convergence, suivie d'une divergence. UN وكان النمط السائد هو نمط التقارب البطيء خلال العقدين الأولين من الاحتلال، ثم تلاهما بعد ذلك تباعد بين الاقتصادين.
    Les forces de sécurité devraient ainsi faire la distinction entre les chefs de guerre et les détenteurs de pouvoir jouissant d'une assise populaire légitime et soutenir ces derniers contre les premiers. UN وفي هذه العملية يجب أن تفرق قوات الأمن بين أمراء الحرب وبين الممسكين بزمام السلطة ممن تكون لديهم قاعدة سلطة شعبية، وأن يساندوا الآخرين ضد الأولين.
    15. Les rapports initiaux relatifs aux deux protocoles à la CDE ont été validés en Avril 2014. UN 15- وجرت الموافقة على التقريرين الأولين المقدمين إلى لجنة حقوق الطفل بموجب البروتوكولين في نيسان/أبريل 2014.
    les premières semaines, j'avais envie de viande hachée, comme avec Jenna. Open Subtitles حسن، بالنسبة للأسبوعين الأولين توحمت على لحم القبر، تماما مثلما حصل مع جينا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus