Coups de feu dans la poitrine et dans la jambe gauche | UN | إصابته بعدة طلقات نارية بالصدر والفخذ الأيسر والساق اليسرى |
Les textes doivent être remis au guichet de distribution des documents, à gauche de la salle, ou au fonctionnaire des conférences. | UN | وينبغي تسليم البيانات إلى قلم الوثائق الموجود في الجانب الأيسر من القاعة أو إلى موظف شؤون المؤتمرات. |
Les textes doivent être remis au guichet de distribution des documents, à gauche de la salle, ou au fonctionnaire des conférences. | UN | وينبغي تسليم البيانات إلى قلم الوثائق الموجود في الجانب الأيسر من القاعة أو إلى موظف شؤون المؤتمرات. |
Jettez un oeil a cette section transversale sur le fémure gauche. | Open Subtitles | ألقِ نظرة الى المقطع العرضي من عظمة الفخذ الأيسر |
Il est clair qu'il est plus facile de condamner Israël que de s'attaquer aux véritables problèmes. | UN | ومن الواضح أن من الأيسر إلقاء اللوم على إسرائيل بدلا من معالجة المسائل الحقيقية. |
Il y a des fractures similaires sur la gauche à l'opposé de la coupure. | Open Subtitles | هناك كسر مماثل في الجانب الأيسر في النهاية المعاكسة لجهة القطع |
Le patient présente un épaississement de la paroi ventriculaire gauche et un mauvais alignement des cellules musculaires, ou une désorganisation du tissu myocardique. | Open Subtitles | يظهر أمامنا أن جدار البطين الأيسر للمريض سميكًا، وورم واضح في الخلايا العضلية، أو تشويه في عضلات القلب. |
Je pense que j'ai vu ce talon gauche vaciller un peu, autrement c'est parfait. | Open Subtitles | أظن أنني رأيت الكعب الأيسر يتمايل قليلاً، خلاف ذلك أداء ممتاز |
gauche retenue pour une seule frappe, codé et... en place. | Open Subtitles | جاهز ،تم اختيار الصاروخ الأيسر موجه و جاهز |
Porte de gauche, passe à gauche quand vous y arrivez. | Open Subtitles | الباب الأيسر , عليكم أن تمرّوا مِن خلاله |
On a tiré à bout portant dans le crâne de votre victime, fracturant son os pariétal gauche, le tuant instantanément. | Open Subtitles | ،تم إطلاق النار على ضحيتكم مباشرة في الجمجمة ،محطمة عظم جمجمته الأيسر الداخلي قاتلة إياه فوراً |
Quand vous allez arriver dans ce couloir, il y a trois bureaux sur votre gauche. | Open Subtitles | حينما تصلون إلى هذا الركن، سيكون هناك ثلاثة مكاتب على جانبكم الأيسر. |
Le corps de ce gars est comme incliné et penché sur le côté gauche. | Open Subtitles | جسد هذا الشخص يبدو, منحدراً للأسفل نحو الجانب الأيسر من الشاشة. |
Dr Soroyan, jettez un coup d'oeil à ces stries sur l'aspect interne de l'arc latéral de la 11ème côte gauche. | Open Subtitles | الدكتور سارويان، القي نظرة على هذه التصدعات على الجانب الداخلي للقوس الجانبي على الضلع الأيسر ال11 |
Alex joue toujours à gauche. En se tournant un peu.... | Open Subtitles | دائماً يعزف على الجانب الأيسر إذا تمايلنا قليلاً |
Si vous regardez par ici, c'est l'aile gauche, qui s'étend de l'autre côté de l'Avenue Pennsylvania. | Open Subtitles | لو نظرت الى هنا هذا هو الجناح الأيسر الذي يمتد عبر جادة بنسلفانيا |
D'accord, le soleil va venir sur son épaule gauche, jetant une ombre sur la droite. | Open Subtitles | ،حسنا ، الشمس تطل على كتفه الأيسر الذي يلقي بظل على الأيمن |
On jette le lobe droit, on répare le gauche, et on greffe les vaisseaux restants. | Open Subtitles | أنظر ، نقوم بالإستغناء عن الفّص الأيمن ونصلح الأيسر وتطعيم الأوعية المتبقية. |
Il est aujourd'hui plus facile aux femmes d'établir leur microentreprise et d'améliorer leur qualité de vie. | UN | لقد أصبح من الأيسر على النساء إنشاء المشاريع البالغة الصغر وتحسين نوعية الحياة. |
La colonne de droite contient les formules proposées et les observations présentées par les délégations à titre purement préliminaire. | UN | أما العمود الأيسر فيعرض الصيغ البديلة المقترحة والتعليقات المقدمة من مختلف الوفود بشكل أولي فقط. |
Un deuxième accord portant sur l'administration civile de l'Iraq et de ses ressources, ainsi que sur les services publics du pays, pourra être trouvé plus facilement par la suite. | UN | وسيكون من الأيسر بعد ذلك التوصل إلى اتفاق آخر بشأن الإدارة المدنية لموارد العراق وتقديم الخدمات العامة للشعب. |
Il y a du sang dans sa poitrine du coté droit. | Open Subtitles | من المؤكد وجود دم في صدره على الجانب الأيسر |
Elles sont donc plus faciles à adopter et à mettre en œuvre. | UN | وخلاصة القول إن كل ما سبق ذكره يجعل من الأيسر اعتمادها وتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيقها. |
La nouvelle législation vise à faciliter la conciliation du travail rémunéré et des obligations familiales, et d'encourager ainsi les personnes des deux sexes à prendre un emploi salarié ou de continuer à l'exercer. | UN | ويرمي التشريع الجديد إلى أن يجعل من الأيسر الجمع بين العمل بأجر والرعاية ومن ثم أن يجعل الالتحاق بعمل بأجر أو البقاء فيه أكثر جاذبية للأشخاص من كلا الجنسين. |
Plusieurs Zodiac se sont approchés du navire par l'arrière, à bâbord et à tribord. | UN | واقتربت عدة زوارق من مؤخرة السفينة من الجانبين الأيسر والأيمن. |
L'ordre dans lequel les éléments sont énumérés tient compte de la facilité relative avec laquelle de nombreux statisticiens pourront les mettre en œuvre, en commençant par les plus abordables. | UN | ويراعى في تتابع العناصر، وفق ما هو مقترح، اليسر الذي قد يجده كثير من جامعي البيانات في تنفيذها، بدءا من العناصر الأيسر. |
Il est également plus aisé d'identifier les dimensions politiques d'une juridiction non militaire. | UN | ومن الأيسر أيضا تحديد الأبعاد السياسية للولاية القضائية غير العسكرية. |
Toutes ces initiatives ont pour but de créer un environnement dans lequel les victimes trouvent plus aisément aide et réconfort. | UN | وعموماً، ترمي هذه المبادرات إلى تهيئة بيئة يكون فيها من الأيسر للضحايا التماس النصيحة وتلقي الدعم. |
Et le sang sur le côté gauche de la table est là où il a posé le couteau car c'est la main qu'il a utilisée pour faire son affaire parce qu'il était gaucher. | Open Subtitles | والدماء على الجانب الأيسر للمائدة حيث وضع السكين لأنها اليد التي استخدمها للاستمناء لأنه كان أعسر. |
Contraction réduite de l'iris, cheveux clairsemés sur la tempe gauche. | Open Subtitles | انخفاض انقباضات القزحية الشعر الرقيق في الصدغ الأيسر |