"الإبقاء عليه" - Traduction Arabe en Français

    • maintenu
        
    • maintenue
        
    • conservé
        
    • conserver
        
    • conservée
        
    • la maintenir
        
    • de maintenir
        
    • le maintenir
        
    • son maintien
        
    • retenue
        
    • le garder
        
    • retenu
        
    • le perpétuer
        
    • la garder
        
    Le texte en l'état du projet d'article 45 a été obtenu par compromis et devrait être maintenu. UN والنص الحالي لمشروع المادة 45 تم التوصل إليه كحل وسط وينبغي الإبقاء عليه.
    À la lumière de cette analyse, l'effectif autorisé de la FISNUA à Abyei semble nécessaire et devrait être maintenu afin de répondre aux exigences de l'exécution du mandat. UN وفي ضوء هذا التحليل، يبدو الحد الأقصى الحالي لعدد أفراد القوة في أبيي ضروريا، وينبغي الإبقاء عليه للوفاء بمتطلبات تنفيذ الولاية.
    La première, l'impossibilité matérielle, était universellement acceptée et devait être maintenue. UN وقال إن الاستثناء الأول الذي يتعلق بالاستحالة المادية يحظى بقبول الجميع وينبغي الإبقاء عليه.
    Ce rapport serait régulièrement examiné, il serait conservé et les mesures prises seraient consignées. UN وبأن التقرير سيجري الإبقاء عليه واستعراضه بانتظام كما سيجري توثيق الإجراءات.
    Il a été répondu que la disposition en question avait fait l'objet d'un vaste débat et que le Groupe de travail avait décidé de la conserver. UN وردّاً على ذلك، لوحظ أنَّ هذا الحكم نوقش مناقشةً مستفيضة وأنَّ الفريق العامل قد قرَّر الإبقاء عليه.
    D'autres membres ont fait observer que la méthode de fixation du seuil de dégrèvement en vigueur était objective et transparente et devait être conservée. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن الأسلوب الحالي لتحديد العتبة موضوعي وشفاف، وإلى أنه ينبغي الإبقاء عليه.
    Le Rapporteur spécial a en outre examiné une proposition tendant à supprimer la référence au < < retrait > > , mais a décidé de la maintenir. UN وقال المقرر الخاص إنه نظر كذلك في اقتراح يدعو إلى حذف الإشارة إلى مصطلح " الانسحاب " ، ولكنه قرر الإبقاء عليه.
    L'élaboration d'une convention ne devrait toutefois pas menacer l'équilibre fragile et le compromis qui ont été négociés avec soin autour de ce texte, qui devrait être maintenu dans son état actuel, sans qu'aucun changement ne soit apporté à ses dispositions de fond. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يخل وضع أي اتفاقية بما تحقق من توازن دقيق وتسوية حذرة بشأن النص، الذي يجب الإبقاء عليه في وضعه الحالي، دون إدخال أي تعديلات على أحكامه الجوهرية.
    Le budget de 2009 prévoyait à nouveau une augmentation des dépenses sociales, et cet engagement est maintenu pour le budget de 2010. (Voir tableau 3) UN وظلت ميزانية عام 2009 تشهد تعبر عن زيادة في الإنفاق على القطاع الاجتماعي، وهو التزام تم الإبقاء عليه في ميزانية عام 2010. انظر الجدول 3.
    La délégation chinoise estime que le système actuel des arrangements relatifs à la participation aux coûts permet de prendre en compte de façon satisfaisante les responsabilités respectives de tous les organismes des Nations Unies et devrait donc être maintenu. UN 27 - وأفاد بأن الوفد الصيني يرى أن النظام الحالي للترتيبات المتعلقة بالمشاركة في التكاليف يتيح مراعاة المسؤوليات الخاصة بكل مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة بصورة مرضية وينبغي بالتالي الإبقاء عليه.
    Elle pourrait être maintenue à titre de disposition générale. UN ويمكن الإبقاء عليه على اعتبار أنه حكم عام.
    La distinction proposée dans les projets de conclusion entre l'article 31, paragraphe 3, et l'article 32 est bien fondée et doit être maintenue. UN وأضافت أن التمييز المقترح في مشروع الاستنتاجات بين الفقرة 3 من المادة 31 والمادة 32 يستند إلى أسس سليمة وينبغي الإبقاء عليه.
    La version actuelle du projet d'article 84 devrait donc être maintenue. UN أما المشروع الحالي للمادة 84 فينبغي الإبقاء عليه لهذا السبب.
    35. Le Groupe de travail est convenu que le projet de libellé figurant ci-dessus au paragraphe 34 était acceptable et devrait être conservé. UN 35- واتَّفق الفريق العامل على أنَّ مشروع هذا النص الوارد في الفقرة 34 أعلاه مقبول وينبغي الإبقاء عليه.
    Ce système, efficace, devrait être conservé. UN وهذا النظام يمثل آلية فعالة لفرز القضايا ولذلك ينبغي الإبقاء عليه.
    De toute manière, il faudrait conserver l'exigence de la confirmation par note diplomatique. UN وفي كل حال فإن الشرط الذي يقضي بضرورة تأكيد التحفظات بمذكرة دبلوماسية ينبغي الإبقاء عليه.
    Certaines Parties considèrent que la définition figurant dans les modalités et procédures pour le MDP pourrait être conservée, avec de légères modifications de forme, mais d'autres proposent d'élargir ou de modifier cette définition. UN واعتبرت بعض الأطراف أن تعريف الطرائق والإجراءات لآلية التنمية النظيفة يمكن الإبقاء عليه مع إجراء تعديلات طفيفة في الصياغة، في حين اقترحت أطراف أخرى توسيع نطاق التعريف أو تغييره.
    II est donc exigé, dans ce paragraphe, que l'État auteur de la réserve la confirme formellement s'il désire la maintenir. UN ولذلك فإن المطلوب في هذه الفقرة أن تؤكد الدولة المتحفظة هذا التحفظ رسمياً إذا كانت تريد الإبقاء عليه.
    Il est de tradition de faire preuve de flexibilité dans la révision de la conception, de la configuration et de l'envergure des opérations, tradition qu'il convient de maintenir et de renforcer. UN وتوَخي المرونة في مراجعة تصميم العمليات، وطبيعتها وحجمها، تقليد سيتم الإبقاء عليه وتعزيزه.
    Le tribunal aurait dû accorder à M. Gross le bénéfice de la liberté provisoire dans l'attente du jugement au lieu de le maintenir en détention pendant quatorze mois. UN إذ كان يجب على المحكمة أن تفرج عن السيد غروس مؤقتاً ريثما يحين موعد محاكمته بدلاً من الإبقاء عليه محتجزاً مدة 14 شهراً.
    son maintien en détention depuis cette date est intrinsèquement lié à la procédure en cours devant le Comité. UN ويرتبط الإبقاء عليه في الحجز منذ هذا التاريخ جوهرياً بالإجراءات المتخذة أمام اللجنة.
    En tout état de cause, la disposition selon laquelle les réserves devaient être confirmées par note diplomatique devait être retenue. UN ورئــي على أية حال، أن اشتراط تأكيد التحفظات بمذكرة دبلوماسية مطلـب ينبغي الإبقاء عليه.
    D'autres ont préféré le garder dans la Partie II du protocole relative aux communications. UN وفضلت وفود أخرى الإبقاء عليه في الجزء الثاني من البروتوكول الذي يتناول البلاغات.
    Le premier paragraphe a été débattu en longueur par le Groupe de travail. Ayant existé depuis longtemps, ce texte doit être retenu. UN وإن الفريق العامل قد ناقش الفقرة 1 مناقشة مطوَّلة، وإن هذا النص هو نص موجود منذ زمن بعيد وينبغي الإبقاء عليه.
    Essaye de la garder dans ton pantalon la prochaine fois. Open Subtitles حاول الإبقاء عليه في بنطالك المرّة القادمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus