L'Australie appuie fermement les mesures prises par le Conseil de sécurité pour relever ces défis. | UN | وأستراليا تؤيد بشدة الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن للتصدي لتلك التحديات. |
L'incidence des mesures prises par le Conseil de sécurité se fait sentir, de façon presque exclusive, dans les pays en développement. | UN | وتأثير الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن تشعر به البلدان النامية بشكل حصري تقريبا. |
Il s'ensuit que les mesures prises par des individus ou des institutions qui n'encouragent pas le respect des droits de l'homme doivent être combattues. | UN | ويعني ذلك ضمنياً أنه يجب مقاومة الإجراءات التي يتخذها الأفراد أو المؤسسات والتي لا تعزز احترام حقوق الإنسان. |
Elle est convaincue que la Commission sera une nouvelle fois consciente de la nécessité d'appuyer l'action menée par l'Institut pour combattre la criminalité. | UN | وأعربت عن اقتناعها بأن اللجنة ستدرك مرة أخرى ضرورة دعم الإجراءات التي يتخذها المعهد لمكافحة الجريمة. |
les actions de l'Association mondiale en faveur de l'allaitement maternel se fondent sur les Déclarations Innocenti sur la protection, la promotion et l'encouragement de l'allaitement au sein (1990 et 2005) et la Stratégies globale. | UN | تقوم الإجراءات التي يتخذها التحالف على أساس إعلاني إينوشنتي لعام 1990 وعام 2005، والاستراتيجية العالمية. |
Il s'est déclaré toutefois gravement préoccupé par la compatibilité entre un certain nombre de décisions prises par les chefs tribaux et les tribunaux de droit coutumier et les dispositions très claires du Pacte. | UN | لكنه أعرب عن أن لدى اللجنة مخاوف جدية بشأن التوافق بين بعض الإجراءات التي يتخذها زعماء القبائل والمحاكم العرفية، وأحكام العهد المتصفة بالوضوح. |
Ces exigences seront également abordées ci-après, dans la section consacrée aux mesures prises par le Conseil d'administration. | UN | وسيتم استعراض تلك الشروط أيضا في إطار الإجراءات التي يتخذها المجلس التنفيذي. |
Le troisième élément renvoie au suivi dont doivent faire l'objet les mesures prises par les subordonnés dans l'accomplissement des tâches qui leur ont été assignées. | UN | ويتناول العنصر الثالث الواجبات المتصلة برصد الإجراءات التي يتخذها المرؤوسون في تنفيذ المهام المسندة إليهم. |
:: Limiter l'exercice du droit de veto aux mesures prises par le Conseil au titre du Chapitre VII de la Charte; | UN | :: قصر استخدام حق النقض على الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق؛ |
:: Limiter l'exercice du droit de veto aux mesures prises par le Conseil au titre du Chapitre VII de la Charte; | UN | :: قصر استخدام حق النقض على الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق؛ |
Vu que relativement peu de pays possèdent des sites de production, une approche de ce type pourrait engendrer des bénéfices importants à l'échelle mondiale grâce aux mesures prises par un nombre de pays relativement restreint. | UN | وبالنظر إلى العدد الصغير نسبياً من البلدان التي لديها مواقع تصنيع، قد يؤدي هذا النهج إلى تحقيق منافع عالمية كبيرة من الإجراءات التي يتخذها عدد محدود نسبياً من البلدان. |
Toutefois, la responsabilité quant au retard dans le traitement des affaires n'incombe pas uniquement au pouvoir judiciaire; il faut tenir compte aussi des mesures prises par les conseils et des circonstances propres à chaque cas. | UN | غير أنه المسؤولية عن حالات التأخير في النظر في الدعاوى لا تُعزى إلى الهيئة القضائية وحدها؛ فيجب أيضاً أن توضع في الحسبان الإجراءات التي يتخذها المستشار القانوني والملابسات الخاصة بالدعاوى. |
Limiter l'exercice du droit de veto aux mesures prises par le Conseil au titre du Chapitre VII de la Charte; | UN | :: قصر حق استخدام حق النقض على الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق؛ |
Il s'agirait notamment de l'action menée par les pouvoirs publics, les parlements, les assemblées locales et les institutions nationales de défense des droits de l'homme et du rôle joué par la société civile. | UN | وقد يشمل هذا التعزيز الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون والهيئات التشريعية والمجالس المحلية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها، بالإضافة إلى الدور الذي تقوم به العناصر الفاعلة المختصة في المجتمع المدني. |
Il s'agirait notamment de l'action menée par les pouvoirs publics, les parlements, les assemblées locales et les institutions nationales de défense des droits de l'homme et du rôle joué par la société civile. | UN | وقد يشمل هذا التعزيز الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون والهيئات التشريعية والمجالس المحلية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها، بالإضافة إلى الدور الذي تقوم به العناصر الفاعلة المختصة في المجتمع المدني. |
Cette plaque tournante est nécessaire pour coordonner les actions du grand nombre d'acteurs intéressés par les activités de consolidation de la paix. | UN | ويعتَبَر وجود مثل هذا المحور ضرورياً لتنسيق الإجراءات التي يتخذها العدد الكبير من الأطراف الفاعلة المعنية ببناء السلام. |
Les décisions prises par la Réunion des États parties concernant la mise en œuvre et le fonctionnement de la Convention par suite des travaux du groupe de travail scientifique et technique sont examinées à la Conférence d'examen suivante. | UN | وتخضع الإجراءات التي يتخذها اجتماع الدول الأطراف فيما يتصل بتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والعمل بها والتي يضعها الفريق العامل المعني بالعلم والتكنولوجيا للاستعراض في المؤتمر الاستعراضي اللاحق. |
Le partenariat avec les réseaux de femmes et les organisations (gouvernementales et non gouvernementales) de femmes constitue l'élément moteur de toutes les actions engagées par UNIFEM pour faire avancer l'égalité des sexes. | UN | 49 - وتتمثل القوة الدافعة وراء كل الإجراءات التي يتخذها الصندوق لتعزيز المساواة بين الجنسين في شراكته مع الشبكات النسائية، سواء كانت حكومية أو غير حكومية. |
Les simulateurs qui permettent de représenter les actes accomplis pour activer une mine; | UN | - أجهزة المحاكاة التي تستخدم في محاكاة الإجراءات التي يتخذها الأفراد لتجهيز الألغام للإنفجار. |
C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale. | UN | ولذلك، لا بد أن يلهم الحوار المتواكب بين الحضارات والثقافات الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي. |
Renforcer l'action des agents agrosylvicoles à Acre | UN | تعزيز الإجراءات التي يتخذها وكلاء الزراعة الحرجية للشعوب الأصلية في آكر |
Plusieurs centaines de milliers de personnes bénéficient aujourd'hui des actions entreprises par mon pays dans le cadre de sa coopération internationale dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de la lutte contre la pauvreté. | UN | إن مئات الآلاف من الناس يستفيدون حاليا من الإجراءات التي يتخذها بلدي في إطار تعاونه الدولي في ميادين الصحة والتعليم ومكافحة الفقر. |
Quel pourcentage ce nombre représentait-il dans l'ensemble des projets et quelles mesures avait prises le FNUAP pour faire face à cette situation? Une délégation a noté que cela signifiait que des fonds inutilisés au titre d'un projet mené à bien ne pouvaient pas être affectés à un nouveau projet, ce qui ralentissait du même coup le rythme d'exécution. | UN | وما هي نسبة مجموع المشاريع التي اكتملت تشغيليا وما هي اﻹجراءات التي يتخذها الصندوق لمعالجة هذه الحالة؟ ولاحظ أحد الوفود أن هذه الحالة تعني أن اﻷرصدة غير المنفقة من مشروع مكتمل لا يمكن تخصيصها لمشروع جديد، مما يُبطئ من التنفيذ. |
c) Aider le Secrétaire général à mettre en oeuvre les mesures prises de sa propre initiative ou décidées par l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité. | UN | )ج( مساعدة اﻷمين العام في تنفيذ اﻹجراءات التي يتخذها بمبادرة منه أو بتكليف من الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن. اﻷنشطة |
d) Recommandation 4. Un certain nombre de délégations ont estimé que l'orientation et la structure du programme devraient être examinées dans le contexte des domaines prioritaires définis par le Comité préparatoire du Sommet mondial pour le développement social et en fonction des mesures qui seront décidées audit Sommet. | UN | )د( التوصية ٤ - رأى عدد من الوفود أنه ينبغي استعراض توجه البرنامج وهيكله في سياق المجالات اﻷساسية ذات اﻷولوية التي تم تحديدها في اللجنة التحضيرية لمؤتمر التنمية الاجتماعية وعلى ضوء اﻹجراءات التي يتخذها المؤتمر. |
" Tous les fonctionnaires de l'Organisation sont responsables devant le Secrétaire général de la régularité des mesures ou décisions qu'ils prennent dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | " كل موظف في اﻷمم المتحدة مسؤول أمام اﻷمين العام عن نظامية اﻹجراءات التي يتخذها أثناء تأدية واجباته الرسمية. |