Le Comité note aussi avec inquiétude que la participation à ce programme peut être assimilée à une condamnation dans une procédure pénale ultérieure. | UN | وهي قلقة كذلك من أن الدخول في ذلك البرنامج يمكن اعتباره بمثابة عقوبة في الإجراءات الجنائية في المستقبل. |
Enfin, en République de Serbie, la procédure pénale est généralement plus rapide et plus efficace que la procédure civile. | UN | وأخيراً، فإن الإجراءات الجنائية في جمهورية صربيا هي، عموماً، أسرع وأكثر فعالية من الإجراءات المدنية. |
Enfin, en République de Serbie, la procédure pénale est généralement plus rapide et plus efficace que la procédure civile. | UN | وأخيراً، فإن الإجراءات الجنائية في جمهورية صربيا هي، عموماً، أسرع وأكثر فعالية من الإجراءات المدنية. |
Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France); | UN | بعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا)؛ |
Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France) | UN | 6 - بعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا) |
Renforcer les procédures pénales dans les affaires impliquant des enfants victimes de violence | UN | ثامناً- تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف |
24. En matière de procédures pénales dans les affaires impliquant des enfants victimes de violence, les États Membres sont instamment priés: | UN | ٢٤- فيما يخص الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف، تُحَثُّ الدول الأعضاء على ما يلي: |
En 2007, les nouveaux Code pénal et Code de procédure pénale ont introduit un certain nombre de dispositions destinées à réduire la population carcérale. | UN | واعتمد القانون الجنائي الجديد وقانون الإجراءات الجنائية في عام 2007 عدداً من التدابير التي وُضعت للحد من نزلاء السجون. |
La coopération internationale en matière pénale est réglementée dans le Code de procédure pénale vietnamien et la loi sur l'entraide judiciaire. | UN | ينظَّم التعاون الدولي في المسائل الجنائية في قانون الإجراءات الجنائية في فييت نام وقانون المساعدة القانونية المتبادلة. |
Toutefois, l'auteur n'a pas formé appel comme les règles de procédure pénale de la Fédération de Russie l'y autorisaient. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يطعن فيه طبقاً لقواعد الإجراءات الجنائية في الاتحاد الروسي. |
Le Code de procédure pénale mongol régit le transfèrement des personnes condamnées. | UN | ينظم قانون الإجراءات الجنائية في منغوليا مسائل نقل المحكوم عليهم. |
Cependant, depuis la réforme de la procédure pénale de 2005, aucune demande d'extradition n'a été refusée au motif que la personne recherchée était de nationalité chilienne. | UN | غير أنّه، منذ إصلاح الإجراءات الجنائية في عام 2005، لم يُرفض طلب تسليم استنادا إلى أنَّ الشخص المطلوب مواطن شيلي. |
procédure pénale dans le District fédéral; | UN | الإجراءات الجنائية في المقاطعة الاتحادية؛ |
La résolution prise par l'enquêteur de la police tendant à mettre fin à la procédure pénale était devenue sans appel. | UN | وأصبح قرار محقق الشرطة بوقف الإجراءات الجنائية في القضية موضع النظر نهائيا. |
Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France) | UN | 6 - بعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا) |
Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France) | UN | 45 - بعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا)؛ |
6. Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. | UN | 6 - بعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا) |
VIII. Renforcer les procédures pénales dans les affaires impliquant des enfants victimes de violence | UN | ثامناً- تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف |
En ce qui concerne le transfèrement des personnes détenues dont la présence est requise pour fournir une assistance dans le cadre de procédures pénales dans un autre État, la législation azerbaïdjanaise prévoit des règlementations spécifiques et la Convention peut être appliquée directement, sous réserve de réciprocité. | UN | وتتضمّن التشريعات الأذربيجانية أحكاما محدَّدة تتعلق بنقل المحتجزين المطلوب حضورهم لتقديم المساعدة في سياق الإجراءات الجنائية في دولة أخرى، ويمكن أيضا تطبيق الاتفاقية مباشرة على أساس المعاملة بالمثل. |
Sont également importantes l'éducation et l'information concernant les normes contraignantes et les pratiques interdites, ainsi que l'application des procédures pénales en cas de violation grave. | UN | ويتسم بنفس القدر من الأهمية التثقيف والمعلومات المتعلقان بالمعايير الإلزامية والممارسات المحظورة، وإنفاذ الإجراءات الجنائية في حالات الانتهاكات الخطيرة. |
23. A Anguilla, c'est généralement la police qui prend l'initiative de déclencher des poursuites pénales mais, en cas de doute, elle en réfère au Cabinet de l'Attorney General pour avis ou lui transmet l'affaire. | UN | 23- تعود مسؤولية مباشرة الإجراءات الجنائية في أنغيلا إلى الشرطة بصورة عامة. ولكنها تعمد إلى رفع المسائل التي قد تنطوي على بعض الصعوبات إلى مكتب النائب العام لالتماس مشورته أو إحالة القضية إليه. |
Il exerce l'action pénale dans les cas où la plainte d'une partie n'est pas nécessaire pour l'engager ou la continuer, sans préjudice des cas où le juge ou le tribunal agit d'office, selon les dispositions de la loi; | UN | مباشرة الإجراءات الجنائية في القضايا التي لا يُشترط فيها من الطرف المعني تقديم طلب لتنفيذ هذه الإجراءات أو مواصلتها، دون المساس بالقضايا التي ينظر فيها القاضي أو المحكمة بحكم وظيفتهما، على النحو الذي يحدده القانون. |
Voir The Scottish Government, Criminal Proceedings in Scotland Statistical Bulletin Tables 2012-13, 26 novembre 13. | UN | ) انظر الحكومة الاسكتلندية، الإجراءات الجنائية في جداول النشرة الإحصائية لاسكتلندا للفترة 2012-2013، 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |