Il est toutefois difficile de déterminer l'étendue et l'importance exactes de la contrefaçon et des organisations criminelles impliquées. | UN | بيد أن من الصعب تقرير مدى وضخامة ذلك التزييف على وجه التحديد وتحديد المنظمات الإجرامية الضالعة فيه. |
Dans certains pays, il a déjà été constaté que des organisations criminelles impliquées dans le trafic de stupéfiants se livraient à de tels abus. | UN | وفي بعض البلدان لوحظ هذا الاستغلال بين صفوف المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات. |
Considérant qu'il est essentiel de mettre fin à la circulation d'armes à feu illégales entre ces organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues pour limiter la violence qui fait tant de morts, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وقف تدفق الأسلحة النارية غير المشروعة بين المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات أمر أساسي للحد من العنف الذي تسبَّب في إزهاق العديد من الأرواح، |
De nouvelles procédures d'interception des mouvements de fonds illicites et d'enquête sur ces mouvements, de confiscation de fonds et d'identification des réseaux criminels impliqués ont été mises au point, et les méthodes en vigueur ont été encore améliorées. | UN | وقد وُضعت إجراءاتٌ جديدة وعُزِّزت الممارسات القائمة من أجل اعتراض حركات النقود غير المشروعة والتحقيق فيها، ومصادرة تلك الأموال، وتحديد الشبكات الإجرامية الضالعة في ذلك. |
Rappelant que les gouvernements ont adopté différentes mesures pour promouvoir la coopération multilatérale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, les services de détection et de répression et les autorités fiscales afin de lutter sur tous les plans contre les groupes criminels impliqués dans le trafic de drogues, | UN | وإذ يستذكر أن الحكومات اتخذت عددا من التدابير لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون وسلطات الضرائب، حتى يتسنى لها التصدي على نحو شامل للجماعات الإجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، |
Les groupes criminels organisés impliqués avaient une structure ressemblant à celle de la Mafia, mais tout de même différente, ce qui modifiait l'optique des actions de détection et de répression. | UN | وأوضح أنّ الجماعات الإجرامية الضالعة في هذا المضمار، وإن كانت تشابه إلى حدٍ ما هياكل المافيا، فهي مختلفة عنها، الأمر الذي يقتضي تغيير مجال التركيز في إنفاذ القوانين. |
Des enquêtes étaient menées sur les activités criminelles liées à la culture et à la production de plantes illicites, afin de démanteler les organisations criminelles impliquées. | UN | كما تجري تحقيقات بشأن الأنشطة الإجرامية المتصلة بالزراعة والإنتاج غير المشروعين لمحاصيل المخدرات بغرض تدمير الشبكات الإجرامية الضالعة فيها. |
Ayant à l'esprit que la détermination de la destination des expéditions illicites de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs fait partie intégrante des efforts déployés pour démanteler les organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تحديد مقصد شحنات المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف غير المشروعة جزء متكامل من الجهود الرامية إلى تفكيك التنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، |
Reconnaissant que le renforcement des mesures nationales et internationales contre le blanchiment d'avoirs tirés du trafic de drogues contribuera à affaiblir le pouvoir économique des organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues et les infractions connexes comme le trafic d'armes à feu et le détournement de précurseurs chimiques, | UN | وإذ تسلّم بأن تدعيم التدابير الوطنية والدولية لمكافحة غسل الموجودات المالية المتأتّية من الاتجار بالمخدرات، سوف يسهم في إضعاف القدرة الاقتصادية للتنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة، مثل الاتجار بالأسلحة النارية وتسريب الكيمياويات السليفة، |
7. Les gouvernements doivent poursuivre en justice les organisations criminelles impliquées dans le trafic et la traite des personnes, grâce à des efforts conjoints entre plusieurs acteurs locaux et internationaux. | UN | 7 - يجب على الحكومات أن تقوم بالملاحقة القضائية للتنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالبشر والتهريب، ببذل جهود مشتركة تشمل مختلف الجهات الفاعلة الدولية والمحلية. |
Les enquêtes visant les organisations criminelles impliquées dans le trafic illicite de drogues sont de plus en plus complexes, d'autant que la condamnation des principaux responsables dépend souvent de la disposition de leur entourage à témoigner de leur implication dans des activités illégales. | UN | ما انفكت التحريات بشأن التنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع في المخدرات تزداد تعقيدا. وعلى وجه الخصوص، يعتمد النجاح في إدانة الأشخاص الرئيسيين الذين يقفون وراء هذه التنظيمات في الغالب على استعداد أفراد قريبين منهم لتقديم أدلة بشأن ضلوعهم في هذا النشاط غير المشروع. |
Craignant que, du fait de leurs échanges de drogues illicites contre des armes à feu et de leur accès facile aux réseaux de trafic d'armes, les organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues ne soient en mesure de s'équiper aussi bien, voire mieux, en armes que les agents des services de détection et de répression locaux, | UN | وإذ يساورها القلق من أن المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات تستطيع تسليح نفسها بصورة مماثلة لأجهزة إنفاذ القانون المحلية إن لم يكن أفضل منها نتيجة مقايضتها المخدرات غير المشروعة بالأسلحة النارية ونتيجة السهولة التي تلاقيها في الوصول إلى شبكات الاتجار بالأسلحة غير المشروعة، |
De même, les organisations criminelles impliquées dans la traite de personnes n'ignoraient pas que les zones touristiques des pays leur offraient des possibilités d'association avec d'autres réseaux criminels pratiquant le trafic de drogues et des conditions propres à accroître le produit illicite de l'exploitation des êtres humains. | UN | وبصورة مماثلة، تعي المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتِّجار بالأشخاص أنَّ المناطق السياحية في البلدان توفر فرصا للتشارك مع الشبكات الإجرامية الأخرى الضالعة في الاتِّجار بالمخدِّرات، كما توفر الظروف الملائمة من أجل زيادة العائدات غير المشروعة المتأتية من استغلال البشر. |
27. Exprimons notre profonde préoccupation devant la violence croissante résultant des activités des organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues, et demandons que des mesures soient prises d'urgence pour empêcher ces organisations d'acquérir les moyens de poursuivre leurs activités criminelles, en particulier des armes à feu et des munitions; | UN | 27- نعرب عن قلقنا البالغ إزاء تزايد العنف الناشئ عن أنشطة التنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتّجار بالمخدرات، وندعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمنع تلك التنظيمات من احتياز الوسائل، وخصوصاً الأسلحة النارية والذخيرة، التي تمكّنها من المضيّ قُدماً في أنشطتها الإجرامية؛ |
La riposte exigeait un effort collectif de la part de la communauté internationale pour s'attaquer aux causes profondes de ce phénomène et démanteler les réseaux criminels impliqués, ainsi que les sources de financement et de produit du crime. | UN | وقيل إنَّ ردّ المجتمع الدولي ينبغي أن يتمثَّل في بذل جهد جماعي للتصدّي للأسباب الجذرية للقرصنة، وتفكيك الشبكات الإجرامية الضالعة فيها، وتجفيف مصادر التمويل والعائدات. |
De nouvelles procédures ont été créées et les pratiques existantes ont été renforcées pour interdire les mouvements illicites d'espèces et saisir les sommes concernées, enquêter sur ces mouvements et identifier les réseaux criminels impliqués. | UN | وقد وضعت إجراءات جديدة وجرى تحسين الممارسات القائمة لمنع عمليات النقل غير المشروع للأموال والتحقيق بشأنها، ومصادرة هذه الأموال، وتحديد الشبكات الإجرامية الضالعة فيها. |
Les connaissances reposant sur des données factuelles en ce qui concerne d'une part les voies de trafic, les groupements criminels impliqués et leurs méthodes, et d'autre part les facteurs qui modèlent le trafic, sont éparses et incomplètes, ce qui entrave la formulation de politiques de lutte efficaces. | UN | والمعرفة المستندة إلى أدلة بشأن دروب التهريب والجماعات الإجرامية الضالعة فيه والطرائق التي تتبعها، وكذلك بشأن العوامل التي تشكل صناعة التهريب متناثرة وغير كاملة، مما يعيق صوغ سياسات فعالة لمكافحة تهريب المهاجرين. |
Les groupes criminels organisés impliqués dans la commission de ces infractions sont aussi bien des groupes constitués sur un principe ethnique et/ou hiérarchique que des groupes avec une structure plus lâche et plus souple, axés sur un territoire ou sur un commerce. | UN | فالجماعات الإجرامية الضالعة في ارتكاب تلك الجرائم تتراوح بين جماعات مشكَّلة على أساس عرقي و/أو هرمي وجماعات ذات هياكل فضفاضة وأكثر مرونة، وبين جماعات قائمة على التوزيع الإقليمي وجماعات تركز على الأعمال التجارية. |
Le Conseil réaffirme que les enquêtes et les poursuites ont un caractère d'urgence et doivent concerner non seulement les suspects capturés en mer, mais quiconque encourage ou facilite intentionnellement les actes de piraterie, y compris les responsables de réseaux criminels engagés dans la piraterie qui planifient, organisent, facilitent ou financent de tels actes et en tirent profit. | UN | ويكرر المجلس التأكيد على الحاجة الماسة إلى عدم حصر التحقيقات والملاحقات القضائية في المشتبه فيهم الذين يقبض عليهم في عرض البحر، وإنما ينبغي أن تطال كذلك كل من يحرض على أعمال القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها، بما في ذلك الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة. |
Il ressort de plusieurs rapports que les réseaux criminels qui se livrent à la piraterie restent puissants dans le Galmudug, surtout à Galkayo, Harardhere et Hobyo. | UN | 12 - ووفقا لما أوردته بعض التقارير، لا تزال الشبكات الإجرامية الضالعة في القرصنة تشكل قوة كبيرة في غالمودوغ، غالبا في غالكايو وهارادهير وهوبيو. |
À cette fin, on les aidera à combattre les organisations criminelles qui prennent part au trafic de drogues et à des activités criminelles connexes et à appréhender les trafiquants internationaux de drogues en encourageant la coopération judiciaire aux niveaux multilatéral, régional et sous-régional ainsi qu'en leur fournissant des conseils et une assistance et en assurant une formation. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ستجري مساعدة الحكومات على تعزيز التعاون في المجال القضائي بغية التصدي للمنظمات الإجرامية الضالعة في جرائم مخدرات وأنشطة إجرامية تتصل بها والقبض على تجار المخدرات الدوليين من خلال النهوض بمبادرات للتعاون في المجال القضائي على كل من الصُعد المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي وإسداء المشورة وتوفير المساعدة والتدريب. |
En dehors de leur engagement comme soldats ou d'autres types de violations graves de leurs droits, les enfants peuvent aussi être forcés à travailler dans les mines ou être exposés à des réseaux criminels pratiquant la traite des enfants. | UN | وبالإضافة إلى التجنيد في صفوف الجيش وغيره من الانتهاكات الجسيمة، قد يُـجبر الأطفال أيضا على العمل في أنشطه التعدين، أو يتعرضون للسقوط في أيدي الشبكات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالأطفال. |