"الإجمالية من" - Traduction Arabe en Français

    • total des
        
    • brut des
        
    • totale de
        
    • ensemble des
        
    • globales de
        
    • brut de
        
    • globaux
        
    • totales
        
    • totale d
        
    • globale des
        
    • quelles qu'en
        
    • globalement
        
    • de la vente
        
    • au moyen de toutes
        
    La réduction du montant total des fonds extrabudgétaires requis correspond au montant des contributions volontaires escomptées pour l'exercice biennal. UN ويعزى الانخفاض في الاحتياجات الإجمالية من الموارد الخارجة عن الميزانية إلى مقدار التبرعات المتوقع خلال فترة السنتين.
    Pendant la période 20002005, les ressources autres que les ressources de base ont augmenté plus rapidement que le total des ressources de base, si bien que leur part dans le montant total des ressources est passée de 37 à 46 % environ. UN وفي الفترة بين عامي 2000 و2005، نمت الموارد غير الأساسية بوتيرة أسرع من نمو الموارد الأساسية الإجمالية، فزادت نسبة الموارد غير الأساسية إلى الموارد الإجمالية من نحو 37 في المائة إلى 46 في المائة.
    Frais de gestion du portefeuille imputables au revenu brut des investissements UN تكاليف الاستثمار المقيدة على حساب الإيرادات الإجمالية من الاستثمارات
    Quelle est la quantité totale de drogues saisies dans votre pays pendant l'année à l'étude? UN ما هو العدد الإجمالي لحالات الضبط في السنة المشمولة بالتقرير؟ ما هي الكمية الإجمالية من
    ensemble des besoins en matière d'assistance technique UN الاحتياجات الإجمالية من المساعدة التقنية
    Il peut en résulter des inexactitudes importantes quant aux émissions globales de gaz à effet de serre de telle ou telle Partie du fait des PRP élevés et très spécifiques de ces substances. UN وهذا من شأنه أن يدخل قدراً لا يستهان به من عدم الدقة في الانبعاثات الإجمالية من غازات الدفيئة لطرف من الأطراف بالنظر إلى ارتفاع وخصوصية قيم إمكانات الاحتررا العالمي لهذه المواد.
    Le montant total des fonds extrabudgétaires a été réduit au regard des prévisions de contributions volontaires pour l'exercice. UN ويعزى الانخفاض في الاحتياجات الإجمالية من الموارد الخارجة عن الميزانية إلى مقدار التبرعات المتوقع خلال فترة السنتين.
    Le montant total des dépenses au titre des programmes s'est établi à 2,1 milliards de dollars en 2000, contre 2,3 milliards de dollars en 1999. UN 8 - وانخفضت النفقات البرنامجية الإجمالية من 2.3 بليون دولار في عام 1999 إلى 2.1 بليون دولار في عام 2000.
    Les chiffres présentés se rapportent au montant total des dépenses, toutes sources de financement confondues, y compris les fonds multilatéraux. UN 3 - ويقدم التقرير أرقاما عن النفقات الإجمالية من جميع المصادر، بما في ذلك الصناديق المتعددة الأطراف والثنائية.
    La transformation des parcours suppose l'élimination de vastes étendues de végétation autochtone pour faire place à des terres cultivables, ce qui réduit l'espace géographique et l'effectif total des espèces végétales et animales. UN ويتطلب تحويل المرعى إزالة أجزاء واسعة من الغطاء النباتي المحلي لإفساح مكان لزراعة المحاصيل، ومن ثم تقليل النطاق الجغرافي والأعداد الإجمالية من الأنواع النباتية والحيوانية.
    Le montant total des dépenses financées au moyen des autres ressources s'est élevé à 4,18 milliards de dollars, soit un niveau similaire à celui de 2008. UN 41 - بلغت النفقات الإجمالية من الموارد الأخرى 4.18 بلايين دولار، وهو مستوى مماثل لمستواها في عام 2008.
    Entre 1999 et 2001, la participation globale des pays d'Amérique latine et des Caraïbes s'est élevée à 79 % du nombre total des pays de la région. UN وفيما بين عامي 1999 و2001، ارتفعت المشاركة الإجمالية من جانب بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي لتصل إلى 79 في المائة من جميع دول المنطقة.
    Frais de gestion du portefeuille imputables au revenu brut des investissements UN تكاليف الاستثمار المقيدة على حساب الإيرادات الإجمالية من الاستثمارات
    Montant brut des charges imputées au budget d'appui biennal UN النفقات الإجمالية من ميزانية الدعم لفترة السنتين
    Quelle a été la quantité totale de drogue détournée pendant l'année considérée? UN ما هي الكمية الإجمالية من المخدرات المسرّبة في السنة المشمولة بالتقرير؟
    Le PAM a couvert plus de 50 % de l'ensemble des besoins d'aide alimentaire d'urgence, aide dont le nombre mensuel de bénéficiaires a atteint jusqu'à 3 440 000. UN ويغطي برنامج الأغذية العالمي ما يصل إلى 50 في المائة من الاحتياجات الغوثية الإجمالية من الأغذية، والتي تصل إلى قرابــة 3.44 مليون مستفيد شهـريا.
    Option 1.2: de 33 % par rapport aux niveaux de 1990 au cours de la période d'engagement allant de 2013 à 2017 en vue de réduire les émissions globales de ces gaz d'au moins 45 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2020. UN الخيار 1-2: بنسبة 33 في المائة دون مستويات عام 1990 في فترة الالتزام 2013 إلى 2017 وصولاً إلى هدف خفض الانبعاثات الإجمالية من هذه الغازات بنسبة لا تقل عن 45 في المائة من مستويات عام 1990 بحلول عام 2020.
    Ainsi, le taux brut de scolarisation (TBS) a progressé de 67,2 % à 94,4 % entre 2000 et 2010. UN وبالتالي، في الفترة بين عامي 2000 و 2010، ازدادت نسبة الالتحاق الإجمالية من 67.2 في المائة إلى 94.4 في المائة.
    L'indicateur mesure les apports financiers globaux provenant des sources bilatérales au titre de leur aide publique au développement, et la part de ces apports qui est dédiée à la mise en œuvre de la Convention. UN يقيس هذا المؤشر التدفقات المالية الإجمالية من المصادر الثنائية من أجل مساعدتها الإنمائية الرسمية والحصة المخصصة من هذه التدفقات لتنفيذ الاتفاقية.
    Dépenses totales/ budget approuvé (pourcentage) UN النسبة المئوية للنفقات الإجمالية من الميزانية المعتمدة
    Des efforts considérables sont nécessaires pour atteindre l'objectif du Plan de mise en œuvre de Johannesburg concernant l'augmentation substantielle de la part globale des énergies renouvelables dans l'offre totale d'énergie. UN وما زالت الحاجة تدعو إلى بذل جهود كبيرة للوفاء بهدف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ المتمثل في حدوث زيادة ملموسة في القيمة الإجمالية من موارد الطاقة المتجددة من مجمل إمدادات الطاقة.
    En moins de quatre ans, la part globale des ressources affectées aux pays qui avaient le plus besoin de l'appui du FNUAP avait sensiblement augmenté. UN ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق.
    8. Souligne que le Secrétaire général doit présenter chaque année des propositions détaillées concernant toutes les ressources humaines et financières nécessaires à tous les départements apportant un appui aux opérations de maintien de la paix, quelles qu'en soient les sources de financement; UN ٨ - تؤكد أنه ينبغي أن يقدم اﻷمين العام سنويا مقترحات شاملة بشأن الاحتياجات اﻹجمالية من الموارد البشرية والمالية من جميع مصادر التمويل لجميع اﻹدارات المشاركة في دعم عمليات حفظ السلام؛
    Pour chaque année, calculer l'aide bilatérale totale a) par pays bénéficiaire, b) dans le cadre des annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional, et c) globalement. UN - يتم سنوياً حساب المعونة الثنائية الإجمالية من جانب (أ) البلد المستفيد منها، (ب) مرفق التنفيذ الإقليمي، و(ج) الإجمالي.
    Produit brut de la vente de cartes et d'articles-cadeaux UN العوائد الإجمالية من مبيعات البطاقات والمنتجات
    3. Le rapport se fonde sur le montant provisoire des dépenses de l'année 1997 et non pas sur celui des ressources allouées et fournit des informations sur le montant total des dépenses financées au moyen de toutes les sources, y compris les fonds multibilatéraux. UN ٣ - ويستخدم التقرير أرقام اﻹنفاق المؤقت لعام ١٩٩٧ بدلا من مخصصات عام ١٩٩٧. ويقدم أيضا معلومات عن النفقات اﻹجمالية من جميع الموارد، بما في ذلك الصناديق المتعددة اﻷطراف والثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus