C'est pourquoi le Comité exprime sa vive inquiétude quant au fait que les avortements clandestins demeurent l'une des principales causes de mortalité chez les femmes. | UN | وبهذا المعنى، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها من استمرار حالات الإجهاض السري من بين الأسباب الرئيسية للوفيات في صفوف النساء. |
11. Le Comité est préoccupé par la prévalence des grossesses d'adolescentes et des avortements clandestins à l'origine de décès. | UN | 11- ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار حالات الحمل في صفوف المراهقات وحالات الإجهاض السري التي تؤدي إلى الوفاة. |
Le Comité est vivement préoccupé par la pratique des avortements clandestins et par le taux élevé de complications sanitaires qui en résultent. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء ممارسة الإجهاض السري وارتفاع نسبة تعرض هؤلاء النساء والفتيات لما يعقبه من مضاعفات صحية. |
l'avortement clandestin est à l'origine d'environ 400 décès par an. | UN | ويتسبب الإجهاض السري في حدوث ما يقرب من 400 حالة وفاة كل عام. |
46. Face aux préoccupations exprimées par le CEDAW dans son rapport de 2001 concernant les lois réprimant l'avortement, qui pouvaient entraîner le recours à l'avortement clandestin dans de mauvaises conditions sanitaires, il semblait important dans un premier temps d'évoquer les antécédents historiques et institutionnels de la Principauté d'Andorre. | UN | 46- وإزاء المخاوف التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في تقريرها لعام 2001 بشأن القوانين التي تمنع الإجهاض والتي يمكن أن تلجئ إلى ممارسة الإجهاض السري في ظروف صحية سيئة، قالت إنه يجدر في البداية استحضار السوابق التاريخية والمؤسسية لإمارة أندورا. |
Indiquer les mesures prises pour faire de la santé liée à la maternité une priorité, notamment en s'attaquant aux causes principales de la mortalité élevée, tels que les avortements clandestins. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة لضمان إيلاء الأولوية لصحة الأمهات، بما في ذلك من خلال التصدي لأهم أسباب ارتفاع معدل وفيات الأمهات لأسباب منها الإجهاض السري. |
C'est pourquoi le Comité exprime sa vive inquiétude quant au fait que les avortements clandestins demeurent l'une des principales causes de mortalité chez les femmes. | UN | وبهذا المعنى، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها من استمرار حالات الإجهاض السري من بين الأسباب الرئيسية للوفيات في صفوف النساء. |
Les avortements clandestins ont généralement lieu dans des endroits dépourvus d'hygiène de base et sont souvent exécutés par des praticiens qui n'ont même pas reçu une formation minimale à cette intervention. | UN | وعادة ما تحدث حالات الإجهاض السري في أماكن تفتقر حتى إلى المتطلبات الصحية الأساسية وكثيرا ما يؤديها أشخاص ليس لديهم حتى الحد الأدنى من التدريب في هذه العملية. |
Le Comité invite l'État partie à s'attaquer prioritairement au problème des avortements clandestins. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعالج، على سبيل الأولوية، مشكلة الإجهاض السري. |
Elle demande si l'État partie est en mesure de fournir des statistiques sur les avortements clandestins pratiqués en Guinée. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف قادرة على توفير إحصاءات عن حالات الإجهاض السري في غينيا. |
On peut mentionner les mariages prématurés, les naissances multiples, les grossesses non désirées et enfin les avortements clandestins auxquels recourent en particulier des jeunes filles en âge de procréer parmi les plus jeunes. | UN | ومن ذلك الزواج المبكر، والولادات المتعددة، والحمل غير المرغوب فيه، وآخرها الإجهاض السري الذي تلجأ إليه بصورة خاصة بعض صغار السن من النساء في سن الخصوبة. |
Le Comité invite l'État partie à s'attaquer prioritairement au problème des avortements clandestins. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعالج، على سبيل الأولوية، مشكلة الإجهاض السري. |
On ne dispose pas de statistiques sur le taux d'avortements clandestins. | UN | ولا توجد إحصاءات متاحة بشأن معدل الإجهاض السري. |
Il importe également de tenir compte des conséquences des avortements clandestins et de la mortalité maternelle ainsi que de la recommandation générale numéro 24 du Comité. | UN | ويتعين أيضا النظر في آثار الإجهاض السري ووفيات الأمهات وتوصية اللجنة العامة رقم 24. |
Veuillez fournir des données statistiques sur le nombre de femmes qui pourraient recourir à des avortements clandestins et le nombre de femmes qui décèdent à la suite de cette procédure. | UN | ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد النساء اللاتي يلجأن إلى الإجهاض السري وعدد النساء اللاتي يقضين حتفهن من جراء ذلك. |
Il y est également admis que ladite loi n'a pas contribué à réduire le nombre des avortements clandestins et à risque, qui ne cesse au contraire d'augmenter. | UN | ويعترف أيضا بأن هذا القانون لم يساعد في تقليص حالات الإجهاض السري وغير المأمون التي ما زالت متواصلة. |
Le Gouvernement est conscient du nombre élevé de décès consécutifs aux avortements clandestins et de l'accès insuffisant des femmes à l'information et aux services de santé génésique. | UN | والحكومة تدرك ارتفاع عدد حالات الوفاة الناجمة عن الإجهاض السري وعن ضعف حصول النساء على المعلومات وخدمات الصحة الإنجابية. |
Par ailleurs, il se traduit par une discrimination sociale évidente étant donné que celles qui ont de l'argent peuvent sortir du pays pour interrompre la grossesse dans un pays où l'avortement est légal sans devoir courir le risque que suppose l'avortement clandestin pour leur santé, leur vie et leur liberté. | UN | كما أنها تعتبر تمييزا اجتماعيا واضحا، لأن من يملكن الموارد الاقتصادية يكون من السهل عليهن الخروج من البلد للتخلص من الحمل في بلد آخر يُسمح فيه بهذا الإجراء، دون أن يكنّ مضطرات إلى التعرض لمخاطر الإجهاض السري على صحتهن وحياتهن وحريتهن. |
Le Comité s'inquiète du caractère restrictif des lois sur l'avortement, qui amène de nombreuses femmes à mettre leur santé en danger en recourant à l'avortement clandestin. | UN | 370- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قوانين الإجهاض التقييدية التي تدفع عدداً كبيراً من النساء إلى المجازفة بصحتهن باللجوء إلى الإجهاض السري. |
21. Conséquence: la pratique de l'avortement clandestin fait des ravages en termes de santé publique car devenu un < < moyen de contraception rétrospectif > > (Danièle Magloire). | UN | 21- وكانت النتيجة أن أدى الإجهاض السري إلى عواقب وخيمة في مجال الصحة العامة حيث أضحى " وسيلة لمنع الحمل بعد وقوعه " (Danièle Magloire). |
443. Le Comité a jugé très préoccupant l'état de santé des femmes et des enfants au Pérou, notamment le taux élevé de mortalité maternelle dû aux avortements illégaux. | UN | ٤٤٣- والحالة الصحية للنساء واﻷطفال في بيرو مدعاة لقلق اللجنة الشديد، ولا سيما فيما يتعلق بمعدلات الوفيات المرتفعة بين اﻷمهات مما ينجم عن اﻹجهاض السري. مقترحات وتوصيات |
30. Il ne fait pas de doute que la criminalisation de l'avortement a des incidences négatives sur le respect du droit à la vie; elle met en danger l'existence de certaines femmes en les contraignant à avoir recours à un avortement clandestin. | UN | 30- ومضى يقول إن تجريم الإجهاض ترك، بلا شك، أثراً سلبياً على احترام الحق في الحياة، إذ إن ذلك يعرضّ حياة المرأة للخطر ويدفعها إلى اللجوء إلى الإجهاض السري. |