À la même période, plus de 5 000 frères et soeurs d'Afrique recevaient dans notre pays une formation technique dans divers domaines. | UN | وفي الفترة نفسها، تلقى أكثر من 000 5 من الإخوة والأخوات الأفارقة تدريبا في مجالات تقنية مختلفة في بلدنا. |
Bien sûr, on s'est disputés, mais on s'entend mieux que la plupart des frères. | Open Subtitles | ،أعنى,بالتأكيد نحن نتعارك لكن نحن على وفاق أكثر من معظم الإخوة |
Pourquoi ne demandes-tu pas à tes frères de t'aider ? | Open Subtitles | لمـا لا تسأل بعض من الإخوة سيساعدونك بهذا؟ |
Dans le temps, quand je voyais les frères Hayes, je voyais juste notre vieux. | Open Subtitles | ,من قبل, عندما كنت أرى الإخوة هايس كنت أرى فيهم والدنا |
La Cour a estimé qu'elle n'avait pas compétence pour trancher sur le recours formé par Brothers. | UN | وقرَّرت المحكمة أنها غير مختصة بالفصل في الطعن المقدم من شركة الإخوة. |
J'ai battu le rappel. Nos frères sont là en masse. | Open Subtitles | أجريتُ بعض الاتصالات، لدينا الكثير من الإخوة بالخارج |
Je sais, le changement fait peur, mais ce programme aidera les frères à vivre pleinement l'expérience KT et à améliorer leur confort. | Open Subtitles | أَعرف، التغيير مخيفُ، لكن هذا الجدولِ سَيُساعدُ كُلّ الإخوة لأنجاز تجربةَ الكابا تاو الكاملة في مستوى راحةِ مُحَسَّنِ. |
Je suis déjà inquiet que nos frères n'acceptent pas qu'on sorte ensemble à la soirée rencard. | Open Subtitles | أنا بالفعل قلق من أن الإخوة لن يتقبلوا خروجنا معا في حفل الموعد |
Nous ne devons pas permettre à une dynamique de mort ou à une logique d'annihilation de prendre pied en Libye et de régner sur les frères et les sœurs d'une même nation. | UN | ويجب ألا نسمح لديناميات الموت ومنطق الإبادة بأن تتبلور في ليبيا وأن تسود بين الإخوة والأخوات من نفس الدولة. |
Les crises ne se résoudront pas par l'ingérence ou l'intervention, seuls le dialogue et la négociation entre frères apporteront une issue aux crises politiques auxquelles sont confrontés les peuples. | UN | إن التدخل بكل أشكاله لن يحسم الأزمات؛ فالأزمات السياسية بين السكان لن يحسمها إلا الحوار والمفاوضات بين الإخوة والأخوات. |
Ces obligations s'imposent sans réserve dans les relations entre adultes et frères et soeurs adolescents, et entre beau-père ou belle-mère et enfants nés d'un premier mariage. | UN | فالتزامات الإعالة موجودة على كل المستويات بين البالغين والمراهقين من الإخوة والأخوات وزوج الأم وزوجة الأب والربيب. |
Le monde musulman pleure aux côtés de ses frères et sœurs palestiniens cette perte énorme. | UN | والعالم الإسلامي يشاطر الإخوة والأخوات الفلسطينيين الأحزان في هذا المصاب الفادح. |
Une réparation du même ordre peut être accordée aux frères et aux sœurs s'ils vivaient de longue date sous le toit du défunt. | UN | يجوز منح هذا التعويض إلى الإخوة والأخوات إذا كانوا يعيشون مع المتوفى لفترة طويلة من الزمن. |
Rassemblement des frères unis pour le développement socioculturel | UN | تجمع الإخوة المتحدين من أجل التنمية الاجتماعية والثقافية |
Rassemblement des frères unis pour le développement socioculturel | UN | تجمع الإخوة المتحدين من أجل التنمية الاجتماعية والثقافية |
Dans d'autres cas, les frères ou les parents émigrent, laissant les filles s'occuper des frères et sœurs restés au foyer. | UN | وفي حالات أخرى، فإن الإخوة الذكور أو الآباء يهاجرون، ويتركون الفتيات لرعاية إخوتهم وأخواتهم اللذين تركوهم وراءهم. |
Une bagarre a éclaté au cours de laquelle les deux inconnus ont tirés sur les trois frères. | UN | وتلت ذلك مواجهة، فأطلق الرجلان المجهولان النار على الإخوة الثلاثة. |
D'après les témoignages, ces incidents survenaient également plus souvent dans la sphère familiale et étaient perpétrés par des parents, des partenaires et des frères et soeurs. | UN | وأُبلِغَ أيضاً أن هذه الحالات تقع في معظم الأحيان داخل محيط الأسرة، ويرتكبها الآباء أو الشركاء أو الإخوة. |
Mes chers frères et mes chères sœurs, nous avons besoin d'une unité à toute épreuve pour édifier la solidarité. | UN | وما نحتاج إليه، أيتها الأخوات العزيزات وأيها الإخوة الأعزاء، هو وحدة منيعة من أجل بناء التضامن. |
Ce fut le premier appel à la paix entre frères de l'histoire. | UN | كانت تلك أولى نداءات السلام بين الإخوة في التاريخ. |
Nos mules vers San Diego, dirigées par les Veinte dos Brothers, seront aussi vendues et remises aux Metas. | Open Subtitles | منافذ التهريب من سان دييغو، التي تدار من قبل الإخوة العشرين، ستباع و ستسلم إلى الميتاس. |
Cette Fraternité au bout de la rue... fait la même taille qu'ici, il y a plein de monde. | Open Subtitles | نادي الإخوة في آخر الشارع إنه بنفس حجم منزلنا وهم مزدحمون بالناس |