ويكيبيديا

    "الإخوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • frères
        
    • Brothers
        
    • Fraternité
        
    À la même période, plus de 5 000 frères et soeurs d'Afrique recevaient dans notre pays une formation technique dans divers domaines. UN وفي الفترة نفسها، تلقى أكثر من 000 5 من الإخوة والأخوات الأفارقة تدريبا في مجالات تقنية مختلفة في بلدنا.
    Bien sûr, on s'est disputés, mais on s'entend mieux que la plupart des frères. Open Subtitles ،أعنى,بالتأكيد نحن نتعارك لكن نحن على وفاق أكثر من معظم الإخوة
    Pourquoi ne demandes-tu pas à tes frères de t'aider ? Open Subtitles لمـا لا تسأل بعض من الإخوة سيساعدونك بهذا؟
    Dans le temps, quand je voyais les frères Hayes, je voyais juste notre vieux. Open Subtitles ,من قبل, عندما كنت أرى الإخوة هايس كنت أرى فيهم والدنا
    La Cour a estimé qu'elle n'avait pas compétence pour trancher sur le recours formé par Brothers. UN وقرَّرت المحكمة أنها غير مختصة بالفصل في الطعن المقدم من شركة الإخوة.
    J'ai battu le rappel. Nos frères sont là en masse. Open Subtitles أجريتُ بعض الاتصالات، لدينا الكثير من الإخوة بالخارج
    Je sais, le changement fait peur, mais ce programme aidera les frères à vivre pleinement l'expérience KT et à améliorer leur confort. Open Subtitles أَعرف، التغيير مخيفُ، لكن هذا الجدولِ سَيُساعدُ كُلّ الإخوة لأنجاز تجربةَ الكابا تاو الكاملة في مستوى راحةِ مُحَسَّنِ.
    Je suis déjà inquiet que nos frères n'acceptent pas qu'on sorte ensemble à la soirée rencard. Open Subtitles أنا بالفعل قلق من أن الإخوة لن يتقبلوا خروجنا معا في حفل الموعد
    Nous ne devons pas permettre à une dynamique de mort ou à une logique d'annihilation de prendre pied en Libye et de régner sur les frères et les sœurs d'une même nation. UN ويجب ألا نسمح لديناميات الموت ومنطق الإبادة بأن تتبلور في ليبيا وأن تسود بين الإخوة والأخوات من نفس الدولة.
    Les crises ne se résoudront pas par l'ingérence ou l'intervention, seuls le dialogue et la négociation entre frères apporteront une issue aux crises politiques auxquelles sont confrontés les peuples. UN إن التدخل بكل أشكاله لن يحسم الأزمات؛ فالأزمات السياسية بين السكان لن يحسمها إلا الحوار والمفاوضات بين الإخوة والأخوات.
    Ces obligations s'imposent sans réserve dans les relations entre adultes et frères et soeurs adolescents, et entre beau-père ou belle-mère et enfants nés d'un premier mariage. UN فالتزامات الإعالة موجودة على كل المستويات بين البالغين والمراهقين من الإخوة والأخوات وزوج الأم وزوجة الأب والربيب.
    Le monde musulman pleure aux côtés de ses frères et sœurs palestiniens cette perte énorme. UN والعالم الإسلامي يشاطر الإخوة والأخوات الفلسطينيين الأحزان في هذا المصاب الفادح.
    Une réparation du même ordre peut être accordée aux frères et aux sœurs s'ils vivaient de longue date sous le toit du défunt. UN يجوز منح هذا التعويض إلى الإخوة والأخوات إذا كانوا يعيشون مع المتوفى لفترة طويلة من الزمن.
    Rassemblement des frères unis pour le développement socioculturel UN تجمع الإخوة المتحدين من أجل التنمية الاجتماعية والثقافية
    Rassemblement des frères unis pour le développement socioculturel UN تجمع الإخوة المتحدين من أجل التنمية الاجتماعية والثقافية
    Dans d'autres cas, les frères ou les parents émigrent, laissant les filles s'occuper des frères et sœurs restés au foyer. UN وفي حالات أخرى، فإن الإخوة الذكور أو الآباء يهاجرون، ويتركون الفتيات لرعاية إخوتهم وأخواتهم اللذين تركوهم وراءهم.
    Une bagarre a éclaté au cours de laquelle les deux inconnus ont tirés sur les trois frères. UN وتلت ذلك مواجهة، فأطلق الرجلان المجهولان النار على الإخوة الثلاثة.
    D'après les témoignages, ces incidents survenaient également plus souvent dans la sphère familiale et étaient perpétrés par des parents, des partenaires et des frères et soeurs. UN وأُبلِغَ أيضاً أن هذه الحالات تقع في معظم الأحيان داخل محيط الأسرة، ويرتكبها الآباء أو الشركاء أو الإخوة.
    Mes chers frères et mes chères sœurs, nous avons besoin d'une unité à toute épreuve pour édifier la solidarité. UN وما نحتاج إليه، أيتها الأخوات العزيزات وأيها الإخوة الأعزاء، هو وحدة منيعة من أجل بناء التضامن.
    Ce fut le premier appel à la paix entre frères de l'histoire. UN كانت تلك أولى نداءات السلام بين الإخوة في التاريخ.
    Nos mules vers San Diego, dirigées par les Veinte dos Brothers, seront aussi vendues et remises aux Metas. Open Subtitles منافذ التهريب من سان دييغو، التي تدار من قبل الإخوة العشرين، ستباع و ستسلم إلى الميتاس.
    Cette Fraternité au bout de la rue... fait la même taille qu'ici, il y a plein de monde. Open Subtitles نادي الإخوة في آخر الشارع إنه بنفس حجم منزلنا وهم مزدحمون بالناس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد