Le raisonnement juridique suivi dans l'ensemble des jugements et des décisions administratives et judiciaires devrait également être fondé sur ce principe. | UN | وينبغي أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات الإدارية والقضائية أيضاً على هذا المبدأ. |
Toutefois, il note que ce droit n'est pas systématiquement appliqué dans les procédures administratives et judiciaires. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذا الحق لا يطبق على نحو منهجي في الإجراءات الإدارية والقضائية. |
L'affaire a été signalée aux autorités administratives et judiciaires compétentes pour qu'elles décident de la suite à envisager. | UN | ورُفعت القضية إلى السلطات الإدارية والقضائية المختصة لاتخاذ إجراء بشأنها. |
Il existait également un syndicat sectoriel des employés des organes administratifs et judiciaires de la Fédération. | UN | وكانت توجد أيضاً نقابة قطاعية لموظفي الهيئات الإدارية والقضائية التابعة للاتحاد. |
:: Respect scrupuleux du mode opératoire relatif au contentieux administratif et judiciaire de la liste électorale provisoire | UN | :: التقيد الصارم بطريقة حل المنازعة الإدارية والقضائية بشأن القائمة الانتخابية المؤقتة |
Selon le service de consultation juridique qu'il offre, les femmes sont satisfaites de la diligence administrative et judiciaire avec laquelle les plaintes qu'elles ont déposées ont été examinées. | UN | وجاء في الرأي القانوني المقدم من الوحدة أن النساء لهن حق قانوني في المساعي الإدارية والقضائية الخاصة بالشكاوى المقدمة. |
Il a indiqué que la procédure prévue avait été acceptée par la majorité des familles concernées et que celles-ci étaient informées de leurs droits par les autorités administratives et judiciaires compétentes. | UN | وذكرت أن الإجراء حظي بالقبول من أغلب الأسر المعنية وأن السلطات الإدارية والقضائية المختصة تبلغ الأسر بحقوقها. |
Bien souvent, les autorités administratives et judiciaires ferment les yeux ou ne prennent que des mesures insuffisantes. | UN | وكثيراً ما يتم تجاهل هذه الانتهاكات أو التصدي لها بكفاية من جانب السلطات الإدارية والقضائية. |
Les victimes devraient pouvoir accéder aux procédures administratives et judiciaires de l'État exportateur. | UN | ويجب أن يكون في مقدور الضحايا مباشرة الإجراءات الإدارية والقضائية المعمول بها في الدولة المصدرة. |
Le Maroc a estimé que les autorités administratives et judiciaires des pays où étaient transférés ces biens meubles devaient faire le nécessaire pour restituer ces biens au pays d'origine et poursuivre les auteurs de ce type d'infractions. | UN | وقال المغرب أيضا إنه على السلطات الإدارية والقضائية للبلدان التي تتلقى تلك الممتلكات المنقولة أن تتخذ التدابير اللازمة لردّها إلى بلدها الأصلي وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمقاضاة مرتكبي تلك الجرائم. |
Les victimes devraient pouvoir accéder aux procédures administratives et judiciaires de l'État exportateur. | UN | كما يجب أن تتاح للضحايا إمكانية اللجوء إلى الإجراءات الإدارية والقضائية في الدولة المصدرة. |
Cet article peut néanmoins être utile aux autorités administratives et judiciaires. | UN | وعلى الرغم من ذلك يمكن لمشروع المادة أن يساعد السلطات الإدارية والقضائية. |
Les autorités administratives et judiciaires compétentes prennent les mesures qui s'imposent pour satisfaire aux prescriptions des décisions de la Cour. | UN | وتتخذ السلطات الإدارية والقضائية المختصة الإجراءات الواجبة للوفاء بمتطلبات قرارات المحكمة. |
Par ailleurs, l'auteur n'a pas épuisé tous les recours administratifs et judiciaires possibles. | UN | وقد أخفقت صاحبة البلاغ أيضاً في استنفاد سبل الانتصاف الإدارية والقضائية. |
L'accès aux recours administratifs et judiciaires devrait leur être ouvert; | UN | كما يجب أن تتاح لهم سبل الانتصاف الإدارية والقضائية. |
Différents organes administratifs et judiciaires offrent des solutions intérieures au non-respect de certains droits économiques, sociaux et culturels, et d'importants droits à l'égalité garantissent leur application sans discrimination. | UN | وتوفر مختلف الهيئات الإدارية والقضائية سبل انتصاف محلية من انتهاكات بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتكفل الحماية القوية لحقوق المساواة إنفاذ تلك السبل بشكل غير تمييزي. |
Échanger des renseignements conformément au droit international et national et coopérer sur les plans administratif et judiciaire afin de prévenir les actes de terrorisme. | UN | تبادل المعلومات وفقا للقوانين الدولية والمحلية والتعاون في الشؤون الإدارية والقضائية لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية؛ |
< < tous les États ... doivent échanger des renseignements conformément au droit international et national et de coopérer sur les plans administratif et judiciaire afin de prévenir les actes de terrorisme; > > | UN | تبادل المعلومات وفقا للقوانين الدولية والمحلية والتعاون في الشؤون الإدارية والقضائية لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية؛ |
Veuillez décrire toutes dispositions et mécanismes juridiques en vigueur en Angola permettant l'échange d'informations et la coopération administrative et judiciaire dans le domaine du terrorisme. | UN | يرجى وصف أي إجراءات أو أحكام قانونية في أنغولا للتمكن من تبادل المعلومات والتعاون بشأن المسائل الإدارية والقضائية المتصلة بالإرهاب مع البلدان الأخرى. |
Les politiques devraient garantir que les autorités administratives ou judiciaires appliquent effectivement ces possibilités. | UN | 89 - وينبغي أن تضمن السياسات تطبيق السلطات الإدارية والقضائية لهذه البدائل. |
Ses décisions ne sont susceptibles d'aucun recours et s'imposent aux pouvoirs publics, aux autorités administratives et juridictionnelles et à toutes les personnes physiques et morales. | UN | ولا يجوز الطعن في قراراته، فهي ملزمة للسلطات العامة والسلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين. |
Des services spéciaux ont été mis sur pied pour expliquer les dispositions de la Charte au public et pour faciliter les procédures judiciaires et administratives pertinentes. | UN | وقد أنشئت وحدات خاصة لتفسير أحكام الميثاق للجمهور ولتيسير الإجراءات الإدارية والقضائية ذات الصلة. |
- participer à une procédure administrative ou judiciaire qui l'intéresse; | UN | المشاركة في الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمس الطفل؛ |
56. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'elle reflète pleinement l'article 12 de la Convention et que chaque enfant < < qui est capable de discernement > > puisse exprimer librement son opinion, y compris dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. | UN | 56- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها بشكل يعبر تماماً عن المادة 12 من الاتفاقية، وبحيث يكون لأي طفل " قادر على تكوين آرائه الخاصة " إمكانية التعبير عن تلك الآراء بحرية، بما في ذلك في كافة الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمسه. |
1. Les États concernés veillent à ce que des recours judiciaires et administratifs rapides, adéquats et effectifs soient ouverts à toutes les victimes de dommages transfrontières résultant de la conduite d'activités dangereuses. | UN | 1 - تضمن الدول المعنية توفير وسائل الانتصاف الإدارية والقضائية الفورية والملائمة والفعالة لجميع ضحايا الضرر العابر للحدود الناجم عن إجراء الأنشطة الخطرة. |
Il a également recommandé de redoubler d'efforts pour promouvoir le respect de l'avis de l'enfant, quel que soit son âge, dans les procédures administratives et judicaires. | UN | وأوصتها أيضاً بأن تعزز الجهود الرامية إلى تعزيز احترام آراء الطفل في أي سنّ في الإجراءات الإدارية والقضائية(24). |
Pour veiller à la transparence du processus électoral, un site Internet sur les élections a été établi et le public peut y consulter les listes, ce qui rend facile aux personnes concernées de former un recours administratif ou judiciaire et de suivre les opérations de vote et de décompte des voix. | UN | وحرصاً على شفافية العمليات الانتخابية، تم وضع موقع إلكتروني للانتخابات يمكن العموم من الاطلاع على اللوائح ليتسنى لمن يعنيه الأمر تقديم الطعون الإدارية والقضائية ولتتبع عمليات الاقتراع وإحصاء الأصوات. |