M. Bialatski n'a pas plaidé coupable du chef retenu contre lui et a refusé de témoigner. | UN | ولم يقرّ السيد بيالاتسكي بذنبه في التهمة الموجهة إليه ورفض الإدلاء بشهادته. |
Il a été noté que le Directeur du Parquet peut accorder l'immunité à une personne qui accepte de témoigner dans le cadre d'une autre affaire. | UN | ولوحظ أنَّ المدّعي العام قد يمنح الحصانة إلى أيِّ شخص يوافق على الإدلاء بشهادته في محاكمة أخرى. |
En pareil cas, l'enfant peut être autorisé à témoigner depuis une pièce extérieure à la salle d'audience ou caché derrière un dispositif le dissimulant au regard du défendeur. | UN | وفي هذه الحالات، قد يُسمح للطفل الإدلاء بشهادته دون أن يرى المدعى عليه، أو أن يدلي بشهادة من مكان خارج قاعة المحكمة. |
Dans l'un de ces cas, le témoin a décidé de déposer par vidéoconférence. | UN | وفي إحدى هذه الحالات، قرر الشاهد الإدلاء بشهادته عن طريق الفيديو. |
Certains États ont indiqué que le témoin devait révéler son identité avant de pouvoir déposer. | UN | وذكرت بعض الدول أن كشف الشاهد عن هويته شرط لازم لتمكينه من الإدلاء بشهادته. |
Le premier témoin appelé par la défense était Hadžić et sa déposition a pris fin deux mois plus tard, le 3 septembre 2014. | UN | وكان أول شاهد استشهد به الدفاع هو المتهم نفسه، الذي انتهى من الإدلاء بشهادته بعد شهرين في 3 أيلول/سبتمبر 2014. |
Cet homme n'a pas eu la force d'achever son témoignage. | UN | ولم يتمكن الشاهد من مواصلة الإدلاء بشهادته. |
Des raisons de santé l'ont empêché de témoigner au procès. | UN | وبسبب اعتلال صحته، لم يتمكن من الإدلاء بشهادته في المحاكمة. |
Le requérant a accepté de témoigner à visage découvert car les journalistes lui ont dit que le reportage ne serait diffusé qu'en Suisse. | UN | ووافق صاحب البلاغ على الإدلاء بشهادته بوجه مكشوف لأن الصحفيين أبلغوه بأن التقرير الصحفي لن يُبث إلا في سويسرا. |
Chacun a le droit de refuser de témoigner si, ce faisant, il s'incrimine lui-même ou incrimine un proche; | UN | يحق لكل شخص أن يرفض الإدلاء بشهادته إذا كانت ستورطه أو ستورط قريباً من أقربائه؛ |
Aucun fonctionnaire de l'Organisation ne peut contraindre l'Ombudsman à témoigner sur une affaire portée à son attention. | UN | وليس بوسع أي مسؤول بالأمم المتحدة حمل أمين المظالم على الإدلاء بشهادته بشأن ما قد يوجه إليه انتباهه من شواغل. |
Aucun fonctionnaire de l'Organisation ne peut contraindre l'Ombudsman à témoigner sur une affaire portée à son attention. | UN | وليس بوسع أي مسؤول بالأمم المتحدة حمل أمين المظالم على الإدلاء بشهادته بشأن ما قد يوجه إليه انتباهه من شواغل. |
On peut en déduire qu'une ordonnance obligeant le chef d'État à témoigner aurait violé son immunité. | UN | وأثر هذا الحكم هو أن صدور أمر لإجبار رئيس دولة على الإدلاء بشهادته يكون بمثابة انتهاك لحصانته. |
Le Procureur général adjoint aurait déposé une motion pour empêcher le représentant de témoigner. | UN | ويُزعم أن مساعد الوكيل العام قدم اعتراضاً لثني الموظف عن الإدلاء بشهادته. |
Cependant, cet article porte sur la peine infligée aux personnes qui refusent de témoigner dans un procès pénal. | UN | غير أن هذه المادة تشير في الواقع إلى العقاب المفروض في حال امتناع شخص عن الإدلاء بشهادته في إجراءات جنائية. |
Le témoin anonyme n'a pas à être physiquement présent au tribunal; il peut également y déposer sans être vu. | UN | كما أن الشاهد السري لا يطلب منه المثول شخصيا أمام المحكمة ويمكنه الإدلاء بشهادته من وراء ستار دون أن يرى. |
déposer dans sa langue maternelle ou dans une autre langue qu'il maîtrise, ou bénéficier des services d'un interprète. | UN | الإدلاء بشهادته في لغته الأم أو اللغة التي يتقنها، واستعانته بخدمات مترجم. |
Certains États ont indiqué que le témoin devait révéler son identité avant de pouvoir déposer. | UN | وذكرت بعض الدول أن كشف الشاهد عن هويته شرط لازم لتمكينه من الإدلاء بشهادته. |
L'accusé est jugé pour avoir refusé de déposer dans l'affaire Le Procureur c. Popović et consorts. | UN | وقد بدأت إجراءاتها عقب رفض يوكيتش الإدلاء بشهادته في قضية المدعي العام ضد ببوفيتش وآخرين. |
La première session s'est achevée le 4 décembre 2008 et la deuxième a commencé le 26 janvier 2009 et s'est poursuivie jusqu'au 11 février 2009, date à laquelle le dernier témoin, l'accusé lui-même, a terminé sa déposition. | UN | فقد اختتمت الدورة الأولى في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008 وافتُتحت الثانية في 26 كانون الثاني/يناير 2009 واستمرّت حتى أتّم الشاهد الأخير، وهو المتهم نفسه، الإدلاء بشهادته في 11 شباط/فبراير 2009. |
Il a poursuivi dans son témoignage qu'il avait le même jour rencontré la victime au siège de la brigade de gendarmerie durant près d'une demi-heure, niant avoir passé la nuit en sa compagnie et réfutant avoir fourni une quelconque déclaration écrite à la famille de la victime ou à une quelconque organisation des droits de l'homme. | UN | وأضاف عند الإدلاء بشهادته أنه التقى في اليوم نفسه بالضحية في مقر وحدة الدرك أثناء قرابة نصف ساعة، نافياً أنه قضى الليلة برفقته وأنه قدم أي بيان خطي إلى عائلة الضحية أو إلى أية منظمة لحقوق الإنسان. |
Un autre témoin, M. P., était à l'armée à ce moment-là et n'a pas témoigné lui non plus. | UN | وهناك شاهد آخر، هو السيد ب. الذي كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت، وتعذَّر عليه الإدلاء بشهادته أيضاً. |