Il faut aussi renforcer le cadre juridique international de l'entraide judiciaire, y compris en matière d'extradition. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي للمساعدة القضائية بين الدول، بما في ذلك التسليم. |
Il a été jugé utile de convoquer un groupe d'experts chargé d'examiner le cadre juridique international des manifestations pacifiques. | UN | وأُشير إلى أن من المفيد عقد اجتماع لفريق من الخبراء من أجل مناقشة الإطار القانوني الدولي للاحتجاج السلمي. |
Ce document définit aussi le cadre juridique international auquel ce problème fait appel, au centre duquel se situe le principe du nonrefoulement. | UN | كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري. |
Les mesures prises hors du cadre juridique international sont injustifiables, illicites et inacceptables. | UN | وقال إن أي إجراءات تُتخذ خارج الإطار القانوني الدولي هي إجراءات غير مبررة وغير قانونية وغير مقبولة. |
L'étude commence par un exposé du cadre juridique international applicable à la détention secrète. | UN | وتتناول الدراسة في البداية الإطار القانوني الدولي الواجب التطبيق على الاحتجاز السري. |
Ce document définit aussi le cadre juridique international auquel ce problème fait appel, au centre duquel se situe le principe du nonrefoulement. | UN | كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري. |
Toutefois, le cadre juridique international ne sera pas pleinement effectif tant qu'une convention générale contre le terrorisme international n'aura pas été adoptée. | UN | بيد أن الإطار القانوني الدولي ليس من شأنه أن يكون فعالا على نحو تام حتى تُعتمد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي. |
En plus de susciter un mouvement en faveur du changement, je me suis attaché à préciser et clarifier le cadre juridique international applicable. | UN | وقد علقت أهمية كبيرة على تحديد الإطار القانوني الدولي المعمول به وتوضيحه بالإضافة إلى ممارسة الضغط لأغراض التغيير. |
Une échappatoire dans un État a des répercussions ailleurs et affaiblit le cadre juridique international. | UN | وسيكون لأي ثغرة في دولة واحدة تداعيات في مكان آخر، تقوض فعالية الإطار القانوني الدولي. |
Dans ce document, la Rapporteuse spéciale présente le cadre juridique international de ce droit et les implications dans le contexte spécifique des personnes victimes de la traite. | UN | وتعرض فيه المقررة الخاصة الإطار القانوني الدولي لهذا الحق وما يستتبعه في سياق الاتجار بالأشخاص على وجه التحديد. |
Il convient au demeurant d'éviter que ne se constitue un précédent qui fragiliserait le cadre juridique international de lutte contre les stupéfiants. | UN | ومن الضروري بالتالي ألا يشكل هذا التعديل سابقة تؤدي إلى إضعاف الإطار القانوني الدولي لمكافحة المخدرات. |
La proposition bolivienne risque de créer un précédent politique et pourrait avoir une incidence directe sur le cadre juridique international de lutte contre les stupéfiants. | UN | ويفرض المقترح البوليفي خطرا يتمثل في خلق سابقة سياسية، وقد يؤثر بشكل مباشر على الإطار القانوني الدولي لمكافحة المخدرات. |
Le débat devrait s'appuyer sur le cadre juridique international que constitue le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وأضافت أنه ينبغي أن تستند المناقشة إلى الإطار القانوني الدولي الذي قدمه العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
En l'absence de transparence, et si aucun État n'est tenu de rendre des comptes à leur sujet, le cadre juridique international pourrait en pâtir gravement. | UN | وما لم تكن هناك شفافية ومساءلة بالنسبة لعمليات القتل هذه سوف يتعرض الإطار القانوني الدولي لأضرار بالغة. |
Chaque État devrait adopter sa propre approche concernant le système éducatif, en tenant compte du cadre juridique international qu'il a accepté. | UN | وينبغي لكل دولة أن تعتمد نهجا خاصا بذلك القطر من حيث نظامه التعليمي، مع مراعاة الإطار القانوني الدولي الذي وافق عليه. |
:: Le renforcement du cadre juridique international et l'importance que revêt l'accession de tous les États aux conventions internationales; | UN | :: تعزيز الإطار القانوني الدولي وأهمية انضمام جميع الدول إلى الاتفاقيات الدولية |
Le rapport souligne aussi les incertitudes du cadre juridique international pour ce qui est de réagir aux déplacements causés par les effets des changements climatiques. | UN | كما يشير التقرير إلى جوانب عدم اليقين التي ينطوي عليها الإطار القانوني الدولي لمواجهة التشريد الناجم عن آثار تغير المناخ. |
Promotion du cadre juridique international pour la lutte contre le terrorisme nucléaire | UN | تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب النووي |
La Convention relative aux droits de l'enfant fournit un cadre juridique international pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | وإن اتفاقية حقوق الطفل توفر الإطار القانوني الدولي لتعزيز حقوق الأطفال وحمايتها. |
Nous appuyons les positions et les propositions qui visent à renforcer le régime juridique international existant dans le but de prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | ونحن نؤيد الآراء والاقتراحات من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الرامي إلى منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Ils ont également appelé les États à élaborer des plans d'action nationaux de lutte contre le racisme et insisté sur la nécessité de veiller à la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux existants, notamment la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وطالبوا الدول بوضع خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية، وأكدوا أهمية تنفيذ الإطار القانوني الدولي وأهم ما فيه الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
La délégation chinoise demande à davantage de pays d'accéder aux instruments antiterroristes internationaux et appuie l'élaboration d'une convention générale sur le terrorisme international afin de renforcer le dispositif juridique international. | UN | ودعا وفده المزيد من البلدان إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وأعرب عن تأييده لوضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي. |
Les décisions qui seront prises dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies devront s'appuyer sur des faits objectifs et se conformer au droit international. | UN | وينبغي أن تصاغ القرارات المتخذة في محافل الأمم المتحدة استناداً إلى وقائع موضوعية وإلى الإطار القانوني الدولي. |
La délégation mexicaine accueille également avec satisfaction les progrès enregistrés dans l'élaboration du cadre juridique international pour les droits de l'homme grâce à l'adoption d'un certain nombre d'instruments internationaux. | UN | كما أعربت عن ترحيب وفدها بالتقدم المحرز في وضع الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان، باعتماد عدد من الصكوك الدولية. |
Par conséquent, la Cour joue un rôle de premier plan dans l'ordre juridique international. | UN | ومن ثم فالمحكمة تضطلع بدور محوري في الإطار القانوني الدولي. |
Il a également mis en place un processus pour identifier les lacunes des cadres juridiques internationaux en vigueur. | UN | كما وضع الاجتماع عملية لتحديد الثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم. |
Par conséquent, les gouvernements doivent de nouveau s'engager fermement à appliquer les règles et normes juridiques internationales relatives à la protection des femmes et des filles contre la violence. | UN | ومن هنا يتعين على الحكومات أن تتعهد، بعزم متجدد، بتنفيذ الإطار القانوني الدولي لحماية النساء والفتيات من العنف. |
27. La Rapporteuse spéciale voudrait présenter, dans ses grandes lignes, l'arsenal juridique international qui réglemente la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, mais garantit leurs droits à l'éducation et à l'information. | UN | ٧٢- وتود المقررة الخاصة أن تبين، على أوسع نطاق ممكن، اﻹطار القانوني الدولي الذي ينظم حماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية لكنه يضمن كذلك حقوق الطفل في التعليم والمعلومات. |