"الإطار المفاهيمي" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre conceptuel
        
    • du cadre conceptuel
        
    • un cadre conceptuel
        
    • le cadre théorique
        
    • cadre conceptuel de
        
    • conceptualisation
        
    • bases théoriques
        
    • du cadre théorique
        
    • de cadre conceptuel
        
    • schéma théorique
        
    • définition
        
    • le cadre logique
        
    • Cadre conceptuel des
        
    • paradigme
        
    Par exemple, le cadre conceptuel doit être en place avant le début des évaluations. UN وعلى سبيل المثال، يلزم وضع الإطار المفاهيمي قبل إمكان إجراء التقييمات.
    ii) Prenne note que dans le cadre conceptuel harmonisé, les coûts devraient être définis et financés conformément aux catégories qui ont été approuvées par leurs Conseils d'administration; UN ' 2` أن يحيط علما بأنه ينبغي تعريف وتمويل التكاليف، في الإطار المفاهيمي المنسق، بما يتمشى مع فئات التكاليف التي اعتمدتها المجالس التنفيذية.
    Le segment thématique de cet élément de programme fournira le cadre conceptuel empirique des services d'analyse et des services consultatifs. UN وسيوفّر الجزء المواضيعي من المكوّن البرنامجي الخاص بالبحث والتحليل الإطار المفاهيمي التجريبي لكل التحليلات والخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات.
    i) Un groupe de travail poursuivra ses travaux en vue de l'élaboration du cadre conceptuel, et élaborera et proposera une ou plusieurs séries de questions; UN ' 1` سيواصل فريق عامل العمل على وضع الإطار المفاهيمي ومجموعة أو مجموعات مقترحة من الأسئلة؛
    un cadre conceptuel commun sous l'égide du nouveau mécanisme pourrait faciliter l'élargissement et la limitation des évaluations entre les échelons national, régional et mondial UN :: يمكن أن ييسر الإطار المفاهيمي المشترك في إطار الآلية الجديدة التوسع في عمليات التقييم وحفظها فيما بين المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية
    Le segment thématique de cet élément de programme fournira le cadre conceptuel empirique des services d'analyse et des services consultatifs. UN وسيوفر الجزء المواضيعي من المكوّن البرنامجي الخاص بالبحث والتحليل الإطار المفاهيمي التجريبي لكل التحليلات والخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات.
    Il nous faut parvenir à un consensus sur le cadre conceptuel et politique des opérations des Nations Unies pour les décennies à venir. UN ونحتاج إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن الإطار المفاهيمي والسياسي لعمل الأمم المتحدة في العقود المقبلة.
    Bien que le Comité de coordination puisse jouer un certain rôle à cet égard, ses travaux devraient porter sur le cadre conceptuel plutôt que sur le détail des différents mandats. UN ورغم الدور الذي قد تضطلع به لجنة التنسيق في هذا السياق، فإن عليها أن تتبنى الإطار المفاهيمي بدلاً من الخوض في تفاصيل فرادى الولايات.
    Elles constituent le cadre conceptuel avec le traitement des risques, consistant à les éviter ou à les réduire. UN كما أنها تشكل الإطار المفاهيمي إلى جانب معالجة المخاطر التي تنطوي على تجنب المخاطر وتدابير الحد من الأخطار.
    le cadre conceptuel et la liste des principaux indicateurs encourageraient la coopération et faciliteraient la création de capacités en définissant des priorités précises; UN وسيعزز الإطار المفاهيمي وقائمة المؤشرات الأساسية من التعاون وسييسران بناء القدرات عن طريق وضع توجيهات واضحة بشأن الأولويات؛
    La Convention relative aux droits de l'enfant est le cadre conceptuel qui oriente les activités de la Fédération. UN وتشكل اتفاقية حقوق الطفل الإطار المفاهيمي الذي يسترشد به الاتحاد في أنشطته.
    À cette occasion, le cadre conceptuel défini par l'OMS en vue de mesurer la santé a été adopté. UN وتم الاتفاق على الإطار المفاهيمي لمنظمة الصحة العالمية لقياس الصحة.
    le cadre conceptuel qu'il contient était en fait la principale source d'inspiration du rapport préliminaire du Groupe d'experts. UN ويشكل الإطار المفاهيمي الوارد في مشروع المبادئ التوجيهية حالياً المرجع الأساسي لورقة العمل الأولية التي قام بإعدادها فريق الخبراء.
    le cadre conceptuel qui a présidé à l'élaboration des principes directeurs figure dans le rapport du Secrétaire général précédemment mentionné. UN ويرد الإطار المفاهيمي الذي وضع مشروع المبادئ التوجيهية على أساسه في تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه.
    Nous nous félicitons également de l'achèvement du cadre conceptuel pour le système intégré de garanties. UN كما أننا نرحب بإكمال الإطار المفاهيمي لنظام الضمانات المتكاملة.
    Il s'inspirera du cadre conceptuel de la Plateforme et de ses procédures. UN وسوف يستفيد من الإطار المفاهيمي وإجراءات المنبر ذات الصلة.
    Détails du cadre conceptuel harmonisé proposé pour définir et imputer les coûts institutionnels UN تفصيلات الإطار المفاهيمي المنسق المقترح لتعريف وإسناد التكاليف التنظيمية
    Durant les années 70, l'ONU a joué un rôle important dans la définition d'un cadre conceptuel pour un nouvel ordre économique international. UN خلال عقد السبعينات، اضطلعت الأمم المتحدة بدور كبير في تشكيل الإطار المفاهيمي للنظام الاقتصادي الدولي الجديد.
    Ses travaux s'appuieront sur le cadre théorique concernant les questions relatives aux minorités, qui a été si habilement élaboré par le Groupe de travail. UN ومما سيثري عملها الإطار المفاهيمي بشأن قضايا الأقليات التي أحسن الفريق العامل إذ وضَعها.
    cadre conceptuel de la mise en œuvre de la stratégie commune de l'UNICEF en matière de santé et de nutrition UN الإطار المفاهيمي لتنفيذ استراتيجية اليونيسيف للصحة والتغذية المشتركة
    Les trois principes clés de la Fondation sont la conceptualisation, la modélisation et l'institutionnalisation. UN والمبادئ الرئيسية الثلاثة للمؤسسة هي وضع الإطار المفاهيمي والنمذجة وإضفاء الطابع المؤسسي.
    Le présent rapport contient aussi un bilan préliminaire du récent projet du Bureau de la gestion des ressources humaines relatif au recrutement, à la promotion et à l'affectation du personnel, dont seules les bases théoriques étaient posées au moment où l'audit a été effectué. UN ويشمل التقرير أيضا تقييما أوليا للاقتراح الذي قدمه مكتب إدارة الموارد البشرية مؤخرا بشأن التوظيف والترقية والتنسيب، والذي لم يكن وقت إجراء عملية المراجعة قد تجاوز مرحلة الإطار المفاهيمي.
    À ce stade, il importe de mettre en avant les préjugés culturels qui sous-tendent la mise en place du cadre théorique conçu pour légitimer la colonisation et les diverses méthodes employées pour spolier les peuples autochtones et les priver de leurs terres, de leurs territoires et de leurs ressources. UN على أن من المهم للغاية أن نبرز الآن وجود أوجه تحيز ثقافي أسهمت في بناء الإطار المفاهيمي الذي أقيم لإضفاء الشرعية على الاستعمار وعلى مختلف الأساليب التي استخدمت لنزع ملكية الشعوب الأصلية ومصادرة أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Atelier d'experts sur le projet de cadre conceptuel UN حلقة عمل الخبراء المعنيين بمشروع الإطار المفاهيمي
    schéma théorique proposé des projets de recommandations de la Conférence UN اﻹطار المفاهيمي المقترح لمشاريع توصيات المؤتمر
    Cadre conceptuel des interventions d'urgence UN اﻹطار المفاهيمي لتدخلات اليونيسيف في حالات الطوارئ
    Ces réactions vont à l'encontre du paradigme de la libéralisation qui soustend la vague actuelle de mondialisation, et elles menacent de porter atteinte aux conditions qui favorisent la croissance mondiale. UN وهذا يتعارض مع الإطار المفاهيمي لتحرير التجارة الذي غذى الموجة الحالية للعولمة ويهدد بالإضرار بالبيئة المؤاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus