"الإعراب عنه" - Traduction Arabe en Français

    • exprimé
        
    • exprimée
        
    • manifesté
        
    • exprimer leur soutien à
        
    • d'exprimer leur soutien
        
    Certains orateurs ont fait remarquer l'appui exprimé en faveur du PNUD lors du Sommet du Millénaire. UN ولاحظ بعض المتكلمين التأييد الذي جرى الإعراب عنه للبرنامج الإنمائي أثناء قمة الأمم المتحدة للألفية.
    Certains orateurs ont fait remarquer l'appui exprimé en faveur du PNUD lors du Sommet du Millénaire. UN ولاحظ بعض المتكلمين التأييد الذي جرى الإعراب عنه للبرنامج الإنمائي أثناء قمة الأمم المتحدة للألفية.
    Elle ne peut pas partager l'optimisme exprimé dans la dernière phrase du paragraphe 84 du rapport. UN وهي لا تستطيع أن تشارك في التفاؤل الذي تم الإعراب عنه في الجملة الأخيرة من الفقرة 84 من التقرير.
    La position du Kazakhstan sur cette question a été exprimée à de nombreuses occasions. UN وموقف كازاخستان إزاء تلك المسألة تم الإعراب عنه في مناسبات متكررة.
    La Conférence souhaitera peut-être renforcer sa détermination exprimée lors de sa première session à cet égard. UN وقد يرغب المؤتمر في إعادة تأكيد التزامه الذي تم الإعراب عنه في دورته الأولى في هذا الصدد.
    37. La Directrice exécutive a dit qu'elle attendait avec intérêt un examen plus détaillé de la question " CIPD + 5 " dans un contexte plus vaste et a exprimé sa reconnaissance pour le soutien qui lui avait été manifesté. UN ٣٧ - وقالت المديرة التنفيذية إنها تتطلع إلى إجراء مزيد من المناقشة بشأن مسألة " المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ " في سياقها اﻷوسع وأعربت عن تقديرها للتأييد الذي جرى اﻹعراب عنه.
    Se félicitant du soutien exprimé lors du Sommet mondial pour le concept de partenariat de type II entre les gouvernements, les milieux d'affaires et la société civile, UN وإذ يرحب بالدعم الذي تم الإعراب عنه في القمة لمفهوم شراكات النوع الثاني بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني؛
    Se félicitant du soutien exprimé lors du Sommet mondial pour le concept de partenariat de type II entre les gouvernements, les milieux d'affaires et la société civile, UN وإذ يرحب بالدعم الذي تم الإعراب عنه في القمة لمفهوم شراكات النوع الثاني بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني؛
    Sa délégation confirme donc le soutien exprimé dans le projet de résolution VII au plein rétablissement de la démocratie dans les îles Turques et Caïques. UN ومن هنا يكرر وفدها تأييده لضرورة الاستعادة الكاملة للديمقراطية في جزر تركس وكايكوس على نحو ما جرى الإعراب عنه في مشروع القرار السابع.
    Se félicitant du soutien exprimé lors du Sommet mondial pour le concept de partenariat de type II entre les gouvernements, les milieux d'affaires et la société civile, UN وإذ يرحب بالتأييد الذي تم الإعراب عنه أثناء القمة العالمية لمفهوم النمط الثاني من الشراكات بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني،
    Comme l'a clairement exprimé le Président du Comité précédent, il est difficile de reconnaître la décolonisation d'un Territoire dans de telles conditions. UN وكما جرى الإعراب عنه بوضوح من الرئيس السابق للجنة، من الصعب الاعتراف بأن إقليماً من الأقاليم قد أنجز إنهاء الاستعمار في ظل هذه الظروف.
    Tout en retenant le point de vue exprimé que de tels actes ne peuvent être dépénalisés compte tenu des mœurs et des opinions religieuses de la population du pays, il se demande s'il est nécessaire de réprimer les comportements réprouvés. UN وأشار إلى ما تم الإعراب عنه من أن هذه الأفعال لا يمكن نفي صفة الجريمة عنها بسبب التقاليد والمواقف الدينية لسكان البلد، إلا أنه تساءل عما إذا كان من الضروري تجريم الأشياء التي لا يوافق عليها المرء.
    En ce qui concerne le scepticisme exprimé au sujet de la nécessité d'investir dans des activités permanentes de formation et d'amélioration du personnel, elle rappelle que le Secrétaire général a clairement déclaré que la formation et le maintien de la compétence professionnelle du personnel constituent un investissement indispensable à l'avenir de l'Organisation. UN وفيما يتعلق بالتشكك الذي جرى الإعراب عنه إزاء ضرورة الاستثمار في استمرار التدريب والتطوير الوظيفي، قالت إن الأمين العام قد أوضح موقفه القائل بأن بناء الكفاءة المهنية للموظفين والحفاظ عليها هما استثمار بالغ الأهمية في مستقبل المنظمة.
    La Directrice exécutive a remercié les délégations des observations constructives qu'elles avaient formulées, et en particulier de l'appui qu'elles avaient exprimé à l'action du FNUAP. UN 151 - وأعربت المديرة التنفيذية عن شكرها للوفود على تعليقاتها الإيجابية ولا سيما الدعم القوي الذي تم الإعراب عنه لعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La crainte d'être remis aux mains de la police a souvent été exprimée. UN فالخوف من الإعادة إلى مركز الشرطة كان السبب الذي تم الإعراب عنه في معظم الحالات.
    Troisièmement, nous devons donner suite à la volonté exprimée lors du Sommet du Millénaire de convoquer une conférence pour trouver des façons d'éliminer les risques nucléaires. UN وثالثا، يجب أن ننفذ العزم الذي تم الإعراب عنه في مؤتمر قمة الألفية بعقد مؤتمر دولي لتحديد سبل إزالة الأخطار النووية.
    Répondant à l'inquiétude exprimée quant à la possibilité que les valeurs traditionnelles des makhallas puissent entraver l'évolution des droits des femmes, l'orateur dit que le makhalla constitue une institution nationale démocratique unique développée par la société ouzbèke. UN وردا على القلق الذي تم الإعراب عنه ومفاده أن القيم التقليدية في المؤسسات تعوق تنمية حقوق المرأة، قال إن المؤسسة هيئة ديمقراطية ووطنية فريدة من نوعها تطورت في مجتمع أوزبكستان.
    Rappelant la volonté exprimée de fournir protection et assistance aux réfugiés et déplacés, qui sont en majorité des femmes et des enfants, conformément au droit international, et notamment au droit international humanitaire, UN وإذ تشير إلى ما جرى الإعراب عنه من تصميم على توفير الحماية والمساعدة وفقاً للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، المؤلفة غالبيتهم من النساء والأطفال،
    C'est pourquoi nos gouvernements sont conscients que l'adoption de valeurs et d'attitudes qui favorisent la paix représente essentiellement une décision personnelle mais qui prend tout son sens si elle est exprimée collectivement. UN ولذا ترى حكوماتنا أن الأخذ بقيم واتجاهات تعزز السلام هو قرار شخصي أولاً وقبل كل شيء، ولكن أهميته تزداد عندما يكون الإعراب عنه جماعياً.
    37. La Directrice exécutive a dit qu'elle attendait avec intérêt un examen plus détaillé de la question " CIPD + 5 " dans un contexte plus vaste et a exprimé sa reconnaissance pour le soutien qui lui avait été manifesté. UN ٥١ - وقالت المديرة التنفيذية إنها تتطلع إلى إجراء مزيد من المناقشة بشأن مسألة " المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ " في سياقها اﻷوسع وأعربت عن تقديرها للتأييد الذي جرى اﻹعراب عنه.
    Prenant note des débats menés dans le cadre du suivi de la Réunion de haut niveau destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, tenue le 24 septembre 2010 à l'initiative du Secrétaire général, et se félicitant que les hauts responsables aient continué d'exprimer leur soutien à la Conférence en 2011, UN وإذ تلاحظ المناقشات المتعلقة بمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف الذي عقد في 24 أيلول/سبتمبر 2010 بمبادرة من الأمين العام، وإذ تنوه بالتأييد الذي واصل مسؤولون رفيعو المستوى الإعراب عنه لمؤتمر نزع السلاح في عام 2011،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus