Divers types d'efforts de promotion et d'éducation ont été faits, notamment par l'entremise des médias. | UN | ويجري بذل مختلف أشكال الجهود التشجيعية والتعليمية، بما فيها الجهود التي تبذل من خلال وسائط الإعلام الجماهيري. |
Promotion des droits de l'homme dans les médias | UN | تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الجماهيري |
Les médias devaient contribuer à éduquer la population et à faire évoluer les mentalités. | UN | وعلى وسائل الإعلام الجماهيري أن تساهم في تعليم السكان وتغيير الثقافات. |
Le Conseil est un organisme autonome et indépendant de médias de masse moldoves. | UN | والمجلس منظمة مستقلة ذاتية التنظيم لوسائط الإعلام الجماهيري في مولدوفا. |
- Les mesures prises pour permettre aux moyens de communication de masse, aux agences d'information et aux maisons d'édition de comprendre les principes et les dispositions de la Convention; | UN | الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري ووكالات الإعلام والنشر؛ |
Il existe maintenant un réseau mondial où s'échangent des idées et des opinions, qui n'a pas nécessairement besoin de l'intermédiaire des moyens d'information de masse traditionnels. | UN | وتوجد اليوم شبكة عالمية لتبادل الأفكار والآراء لا تعتمد بالضرورة على الوسطاء التقليدين لوسائط الإعلام الجماهيري. |
Il a également décidé de créer des services d'information et de communication pour les médias de masse dans les 24 administrations publiques centrales. | UN | وقررت الحكومة كذلك إنشاء وحدات للإعلان والاتصال مع وسائط الإعلام الجماهيري في 24 إدارة عمومية مركزية. |
L'on a eu recours aux médias pour promouvoir l'égalité des sexes, la non-violence, le respect mutuel et la compréhension entre les sexes. | UN | كما استُخدمت وسائط الإعلام الجماهيري لتعزيز المساواة بين الجنسين ونبذ العنف ووجود الاحترام والفهم المتبادل بين الجنسين. |
La nouvelle loi sur les médias, entrée en vigueur en 2009, a considérablement simplifié la procédure d'enregistrement officiel d'un média. | UN | فقانون وسائط الإعلام الجماهيري الجديد الذي دخل حيز النفاذ عام 2009 يبسط إلى حد كبير الإجراء الخاص بالتسجيل لدى الدولة. |
La loi de 2009 sur les médias a considérablement simplifié la procédure d'enregistrement officiel. | UN | فهو واضح وموحد لجميع وسائط الإعلام الجماهيري. |
La liberté des médias et des autres moyens de diffusion de l'information de masse était également garantie. | UN | وحرية وسائط الإعلام، وغيرها من وسائل الإعلام الجماهيري مكفولة أيضاً. |
La liberté des médias et des autres moyens de diffusion de l'information de masse est garantie. | UN | وتُضمن حرية وسائط الإعلام الجماهيري وغيرها من وسائل الإعلام الجماهيري. |
Les médias accordent tous une attention particulière à la protection de ces droits. | UN | وأولت جميع وسائل الإعلام الجماهيري اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان. |
Les médias, les centres éducatifs, ainsi que l'action de différentes organisations ont permis de mieux informer la société cubaine dans son ensemble de ces questions. | UN | والمجتمع الكوبي بأسره على اطِّلاع بشكل متزايد على هذه المسائل عن طريق وسائل الإعلام الجماهيري والمؤسسات التعليمية، وأنشطة مختلف منظمات المجتمع المدني. |
Aussi l'Internet doit-il être considéré comme un outil complémentaire des médias qui opère généralement selon le principe d'une communication à sens unique de l'information. | UN | وينبغي بالتالي اعتبار الإنترنت وسيلة مكمّلة لوسائط الإعلام الجماهيري التي كانت ترتكز على بث المعلومات في اتجاه واحد. |
Les émissions de la radio des Nations Unies deviendront plus accessibles tant aux auditeurs qu'aux médias. | UN | وستجري زيادة إتاحة إرسال إذاعة الأمم المتحدة ومنتجاتها بصورة فورية ومباشرة لكل من المستمعين ووسائط الإعلام الجماهيري. |
L'alliance a également lancé une campagne de sensibilisation dans les médias. | UN | وقامت التحالف بحملة دعوية عن طريق قنوات الإعلام الجماهيري. |
Présence accrue des femmes dans les médias | UN | زيادة مشاركة المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري |
Diverses études ont été effectuées pour évaluer les programmes des médias sur le plan de l'égalité entre les sexes. | UN | وأجريت بحوث مختلفة لتقييم البرامج الإخبارية وبرامج وسائط الإعلام الجماهيري من حيث وعيها بمسائل الجنسين. |
- Les mesures prises pour permettre aux moyens de communication de masse, aux agences d'information et aux maisons d'édition de comprendre les principes et les dispositions de la Convention; | UN | الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري ووكالات الإعلام والنشر؛ |
Il existe maintenant un réseau mondial où s'échangent des idées et des opinions, qui n'a pas nécessairement besoin de l'intermédiaire des moyens d'information de masse traditionnels. | UN | وتوجد اليوم شبكة عالمية لتبادل الأفكار والآراء لا تعتمد بالضرورة على الوسطاء التقليدين لوسائط الإعلام الجماهيري. |
— Les mesures prises pour permettre aux moyens de communication de masse, aux agences d'information et aux maisons d'édition de comprendre les principes et les dispositions de la Convention; | UN | الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري ووكالات اﻹعلام والنشر؛ |
L'OIM a acquis une expérience précieuse dans l'organisation de campagnes médiatiques considérées comme faisant partie intégrante de la gestion des situations de migration. | UN | 45 - وقد تجمعت لدى المنظمة خبرات ثمينة في إدارة حملات الإعلام الجماهيري باعتبارها جانباً لا غنى عنه في جهودها لإدارة حالات الهجرة. |
Les campagnes d'information du public, qui devraient toujours être liées à une action de prévention globale, sont traitées dans la section VII du présent rapport. | UN | وترد في الفصل سابعا من هذا التقرير معلومات عن حملات الإعلام الجماهيري التي ينبغي أن تكون أيضا جزءا من تدابير وقائية شاملة. |
Des modifications importantes ont été apportées à la législation sur la presse et autres moyens de communication de masse, sur les professions juridiques et sur le système judiciaire. | UN | كما أدخلت تعديلات كبيرة على قوانين الصحافة ووسائط اﻹعلام الجماهيري اﻷخرى، والمهن القانونية، والنظام القضائي. |