"الإعمال" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation
        
    • la concrétisation
        
    • application
        
    • exercice
        
    • de réalisation
        
    • la mise en œuvre
        
    • réaliser
        
    • réalisation de
        
    • la mise en oeuvre
        
    • respect
        
    • mettre
        
    • assurer
        
    • exercer
        
    • vers cette réalisation
        
    • mise en oeuvre effective
        
    Les mesures avaient pour but la réalisation progressive des droits énoncés. UN والغرض من التدابير هو التوصل إلى الإعمال التدريجي للحقوق.
    Des travaux visant à l'élaboration d'indicateurs permettant d'évaluer le caractère effectif de la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme ont également été entrepris. UN وبدأ العمل أيضاً في وضع مؤشرات لتقييم مدى الإعمال الفعلي للحقوق الأساسية ولحقوق الإنسان.
    la réalisation effective de l'égalité entre les sexes favorise également celle d'autres objectifs de développement. UN ويعزز الإعمال الفعلي للمساواة بين الجنسين أيضاً تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale: note du secrétariat UN المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاءٍ كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني: مذكرة من الأمانة
    23. Certains intervenants ont souligné que l'application efficace du droit au développement passait par le dialogue pluridisciplinaire et la cohérence politique. UN 23- وقد أكد بعض المتحدثين أن الإعمال الفعال للحق في التنمية يتطلب حواراً متعدد التخصصات واتساقاً بين السياسات.
    Les efforts effectués par le Gouvernement sont insuffisants pour garantir le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولا تزال الجهود التي بذلتها الحكومة غير كافية لضمان الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La protection de la réalisation effective des droits fondamentaux et des droits de l'homme suppose une bonne coordination des questions connexes au sein du Gouvernement. UN وتتطلب حماية الإعمال الفعال للحقوق الأساسية وحقوق الإنسان تنسيقاً جيداً للمسائل ذات الصلة داخل الحكومة.
    Si l'objectif ultime doit être la couverture universelle, le principe de la réalisation progressive suppose d'adapter cet objectif à la situation du pays et de fixer un calendrier réaliste compte tenu du contexte. UN وبينما يجب أن يكون الهدف النهائي هو التغطية الشاملة، فإن مفهوم الإعمال التدريجي يوائم بين هذا الهدف وبين الوضع في البلد ويسمح بتحديد إطار زمني يثبت واقعيته في سياق معين.
    la réalisation progressive implique également une amélioration graduelle du niveau de service. UN وينطوي الإعمال التدريجي أيضاً على تحقيق مستويات أعلى من الخدمات بشكل تدريجي.
    Répercussions des crises économique et financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme UN تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها
    Elle a également mentionné les différents obstacles évoqués dans le rapport qui empêchaient la réalisation des droits de l'homme. UN كما أشارت إلى قائمة بعدة تحديات تعوق الإعمال الفعال لحقوق الإنسان.
    Le présent rapport étudie la manière dont les États peuvent et doivent réorienter leurs systèmes agricoles vers des modes de production hautement productifs, hautement durables et qui contribuent à la réalisation progressive du droit fondamental à une alimentation suffisante. UN ويستكشف هذا التقرير الطريقة التي يمكن بها للدول ويتوجب عليها القيام بإعادة توجيه نظمها الزراعية نحو طرق إنتاج عالية الإنتاجية ومستدامة جداً تساهم في الإعمال التدريجي لحق الإنسان في غذاء كاف.
    Rapport du Secrétaire général sur la réalisation universelle du droit des peuples à l'autodétermination UN تقرير الأمين العام عن الإعمال العالمي لحق الشعوب في تقرير المصير
    Réunion-débat sur les répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme UN حلقة النقاش عن تأثير الأزمتين العالميتين الاقتصادية والمالية على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها
    Rapport du Secrétaire général sur la réalisation universelle du droit des peuples à l'autodétermination UN تقرير الأمين العام عن الإعمال العالمي لحق الشعوب في تقرير المصير
    Les dispositions du protocole facultatif devront être interprétées et appliquées dans l'optique du principe de la réalisation progressive des droits énoncé dans un grand nombre d'articles du Pacte. UN وتفسير البروتوكول الاختياري وتطبيقه سيتبعان مبدأ الإعمال التدريجي للحقوق الساري على العديد من مواد العهد.
    Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale UN المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي القومي
    Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit UN المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق
    Singapour se souciait de l'application concrète des droits et de l'équilibre à trouver entre ceux-ci, les impératifs économiques et la stabilité sociale. UN فسنغافورة تركز على الإعمال الفعلي للحقوق وكيفية الموازنة بينها وبين الضرورات الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    Elle devrait consacrer plus d'attention et de ressources à la pleine réalisation et à l'exercice de ces droits au plan universel. UN فينبغي أن تولى مزيدا من الاهتمام وتوفر مزيدا من الموارد من أجل الإعمال والتمتع الكاملين بهذه الحقوق على الصعيد العالمي.
    Une telle inclusion a été perçue par de nombreuses délégations comme reflétant correctement le principe de réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels établis aux articles 4 et 28 de la Convention. UN ورأت وفود كثيرة أن إدراج ذلك الحكم يعكس بصورة كافية مبدأ الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النحو المنصوص عليه في المادتين 4 و28 من الاتفاقية.
    Par conséquent, ils peuvent contribuer à la mise en œuvre effective de nombreux droits socioéconomiques. UN ويستطيع بالتالي المساهمة في الإعمال الفعلي للعديد من الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية.
    La Rapporteuse spéciale pense que les interventions doivent au contraire viser à réaliser progressivement le droit à un logement convenable pour tous. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي بدلاً من ذلك أن توجَّه التدخلات نحو الإعمال التدريجي لحق الجميع في السكن الملائم.
    Il exigeait la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, ainsi qu'un ensemble de politiques permettant de créer un environnement favorable pour l'individu. UN ويتطلب الحق في التنمية الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان ومزيجاً من السياسات التي تخلق بيئة تمكينية للأفراد.
    xiii) Quelles mesures ont été prises en vue de la formulation et de la mise en oeuvre de programmes Action 21 au niveau local? UN ' ١٣ ' ما هي اﻹجراءات التي اتخذت لصياغة وتنفيذ جداول اﻷعمال المحلية للقرن ٢١.
    :: Coopérer aux fins de renforcer la démocratie dans la région et de garantir le plein respect des droits de l'homme; UN :: التعاون على تعزيز الديمقراطية في المنطقة، من خلال ضمان الإعمال الكامل لحقوق الإنسان
    Elle a rappelé les recommandations qui avaient été faites à la Nouvelle-Zélande d'initier des réformes constitutionnelles pour mettre pleinement en œuvre le Traité de Waitangi. UN وكررت توصياتها التي تحث نيوزيلندا على الشروع في عملية تغيير دستوري من أجل الإعمال الكامل لمعاهدة وايتانغي.
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence de politique d'ensemble visant à assurer la pleine réalisation des principes et des droits contenus dans la Convention. UN وتشعر ببالغ القلق لانعدام سياسة شاملة لضمان الإعمال الكامل للمبادئ والحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La Charte confère donc aux femmes le droit d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux. UN وهكذا يمنح الميثاق المرأة الحق في اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان الخاصة بها.
    7. Le Comité tient à noter à ce propos que le Pacte donne une importance particulière à la " réalisation progressive " des droits qui y sont proclamés. Aussi invite-t-il instamment les Etats parties à faire figurer dans leurs rapports des indications montrant les progrès dans le temps qu'ils enregistrent vers cette réalisation de ces droits. UN ٧- وترغب اللجنة في أن تلاحظ، في هذا الصدد، أن العهد يولي أهمية خاصة لمفهوم " اﻹعمال التدريجي " للحقوق ذات الصلة، ولذلك السبب، تحث اللجنة الدول اﻷطراف على أن تدرج في تقاريرها الدورية معلومات تبين التقدم المحرز عبر الزمن في مجال اﻹعمال الفعلي للحقوق ذات الصلة.
    Ces propositions ont trait à la mise en oeuvre effective et intégrale des Accords de l’OMC et aux négociations prochaines sur le «programme de travail» à prévoir pour l’améliorer et pour traiter les questions nouvelles. UN وتتصل هذه المقترحات بالتنفيذ الفعال والتام لاتفاقات منظمة التجارة العالمية والمفاوضات المقبلة المتعلقة بجدول اﻷعمال المتضمن والمسائل الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus