Une autre personne encore avait été placée en résidence surveillée, mais elle n'y était plus assujettie et son adresse actuelle a été indiquée. | UN | وفي حالة أخرى أفيد بأن الشخص المعني وضع تحت الإقامة الجبرية التي رفعت عنه فيما بعد، وتم توفير عنوانه الحالي. |
Thich Huyen Quang et Thich Quang Do ont été mis en résidence surveillée dans leur monastère de Binh Dinh et de Hô Chi Minh-Ville respectivement; | UN | ووضع تيش هوين كوانغ وتيش كوان دو قيد الإقامة الجبرية كل في الدير الخاص به في بنه دنه، وهوشي منه؛ |
D'autres dirigeants ont été placés en résidence surveillée. | UN | وتم وضع قادة كبار آخرين قيد الإقامة الجبرية. |
Les résidents ont alors été illégalement assignés à résidence pendant plus d'une semaine. | UN | فوضِع المقيمون رهن الإقامة الجبرية بصورة غير مشروعة لمدة تفوق أسبوعاً واحداً. |
:: Phase 4. La libération de tous les autres prisonniers politiques, y compris ceux qui sont assignés à résidence. | UN | :: المرحلة الرابعة، إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الباقين، بمن فيهم المحتجزون رهن الإقامة الجبرية. |
Je vous mets en état d'arrestation pour le futur-crime de votre femme Imani Blake. | Open Subtitles | أنا وضعك تحت الإقامة الجبرية لجريمة قتل المستقبل من زوجتك إيماني بليك. |
Par conséquent, l'assignation à domicile ne devrait s'appliquer que dans des cas exceptionnels. | UN | ولذلك ينبغي ألا تطبق الإقامة الجبرية إلا في حالات استثنائية. |
Sur les 17 dernières années, elle en a passé 11 en régime de résidence surveillée. | UN | لقد قضت 11 سنة من السنوات الـ 17 الأخيرة تحت الإقامة الجبرية. |
Il s'agissait de la première déclaration publique de Daw Aung San Suu Kyi depuis son assignation en résidence surveillée en 2003. | UN | وكان ذلك أول بيان عام تصدره داو أونغ سان سوكي منذ فرض الإقامة الجبرية عليها في عام 2003. |
Son épouse a été envoyée à Odienné, dans le nord-est du pays, où elle trouve elle aussi en résidence surveillée. | UN | وأُرسلت زوجته إلى أوديينيه في شمال شرق البلد حيث لا تزال أيضاً تحت الإقامة الجبرية. |
M. Gbagbo aurait été placé en résidence surveillée dans un bâtiment militaire proche de la ville de Korhogo, dans une zone contrôlée par Martin Kouakou Fofié. | UN | وتردد أن السيد باغبو رهن الإقامة الجبرية في مرفق عسكري قرب مدينة كورهوغو، بمنطقة تخضع لسيطرة السيد فوفييه. |
Elle serait en résidence surveillée à Odienné. | UN | وقيل إن السيدة باغبو رهن الإقامة الجبرية في أُديينيه. |
En ce qui concerne deux autres cas, le Gouvernement a fait savoir que la personne disparue soit avait quitté le pays, soit avait été placée en résidence surveillée, la décision ayant été rapportée par la suite. | UN | وأفادت الحكومة فيما يتعلق بحالتين أخريين بأن أحدهما غادر البلد ووضع الآخر تحت الإقامة الجبرية التي أُلغيت فيما بعد. |
Dans certaines affaires, les suspects sont autorisés à purger leur détention préventive sous la forme d'une assignation à résidence. | UN | وفي بعض الحالات يسمح للمتهمين بقضاء مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة بموجب ترتيبات بديلة مثل الإقامة الجبرية. |
M. Karroubi n'aurait pu sortir à l'air libre qu'une seule fois, pour 10 minutes, en 186 jours d'assignation à résidence. | UN | كما أُفيد بأن السيد كروبي لم يُسمح له على مدى 186 يوماً من الإقامة الجبرية سوى بعشرة دقائق بالخارج لشم الهواء النقي. |
Il a été condamné à une peine d'emprisonnement de quatre ans avec sursis assortie de cinq ans de mise à l'épreuve et assigné à résidence. | UN | وحكم عليه بأربع سنوات سجناً مع وقف التنفيذ وخمس سنوات تحت المراقبة ووضع رهن الإقامة الجبرية. |
M. Al Uteibi n'avait pas été assigné à résidence. | UN | ولم يُوضع السيد العتيبي تحت الإقامة الجبرية. |
8. M. Karoubi a été assigné à résidence en même temps que son épouse Fatemeh Karoubi le 10 février 2011. | UN | 8- ووُضع السيد كروبي رهن الإقامة الجبرية إلى جانب زوجته فاطمة كروبي في 10 شباط/فبراير 2011. |
Vous êtes tous les deux en état d'arrestation | Open Subtitles | كل الحق، اذهب، اذهب. أنت على حد سواء تحت الإقامة الجبرية. |
- La détention provisoire, l'expulsion, l'assignation à domicile ou la déchéance des droits civils au lieu des travaux forcés à perpétuité; | UN | الاعتقال المؤقت أو الإبعاد أو الإقامة الجبرية الجنائية أو التجريد المدني بدلا من الأشغال الشاقة المؤقتة. |
24. The source argues that Ms. Suu Kyi's current term of house arrest amounts to arbitrary deprivation of liberty. | UN | 24- ويحتج المصدر بأن مدة الإقامة الجبرية الراهنة للسيدة سوو كيي تعد بمثابة حرمانها تعسفياً من الحرية. |
Dans les deux affaires où elle a eu à intervenir, la Cour suprême a confirmé la mise en résidence forcée. | UN | وفي القضيتين اللتين نظرت فيهما المحكمة العليا، أكدت فرض الإقامة الجبرية. |
Elle a appelé le Mexique à mettre en œuvre ces recommandations et à ouvrir un débat public sur la pratique de l'arraigo. | UN | ودعا المكسيك إلى تنفيذ هذه التوصيات وفتح باب المناقشة العامة فيما يتعلق بممارسة الإقامة الجبرية. |
En novembre, le Ministre de la santé a été arrêté et assigné à résidence à son domicile, pour avoir exigé un débat constitutionnel. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر تم إيقاف وزير الصحة وأكره على الإقامة الجبرية في بيته لأنه طالب بإجراء نقاش دستوري. |
Elle est restée détenue pendant trois mois à la prison d'Asmara et serait assignée à domicile depuis août 1997. | UN | وقد احتُجزت في سجن أسمرة لمدة ثلاثة أشهر، وأُفيد أنها وضعت قيد اﻹقامة الجبرية منذ آب/أغسطس ٧٩٩١. |
491. En ce qui concerne les droits et libertés des étrangers en Espagne, qui sont régis par la loi No 7/1985, la représentante de l'État partie a expliqué qu'un lieu de résidence obligatoire ne pouvait être imposé qu'aux étrangers se trouvant en Espagne en situation irrégulière. | UN | ١٩٤ - وفيما يتعلق بقانون )تنظيم( حقوق وحريات اﻷجانب في اسبانيا )رقم ٧/٥٨٩١(، أوضحت الممثلة أن اﻹقامة الجبرية لا تفرض إلا على الرعايا اﻷجانب الذين ينطوي وضعهم في اسبانيا على مخالفة اﻷنظمة. |
À la suite de l'intervention du Directeur de pays du PAM, ce fonctionnaire a été relâché mais assigné à domicile pendant la durée de l'enquête. | UN | وعلى إثر تدخل المدير القطري لبرنامج اﻷغذية العالمي، تم إطلاق سراح الموظف من السجن ووضع رهن اﻹقامة الجبرية ريثما ينتهي التحقيق. |