Les bureaux régionaux de l'OMS financent toute une série de réseaux qui produisent des données et les exploitent. | UN | وتدعم المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية طائفة من الشبكات توجد وتستخدم المعلومات. |
Bureaux régionaux de l'OMS | UN | المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية`2` |
Les essais de terrain du projet de schéma et de questionnaire ont été réalisés avec le concours des Bureaux régionaux de l'OMS. | UN | حدث الاختبار الميداني لمشروع الاستمارة والاستبيان بدعم من المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية. |
Les colloques devaient être organisés par les autorités nationales désignées avec l'aide des bureaux régionaux de la FAO. | UN | وستنظم الندوات بواسطة السلطات الوطنية المعينة بمساعدة المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
i) Bureaux régionaux de la FAO et du PNUE | UN | ' 1` المكاتب الإقليمية لمنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Elle a participé à deux des consultations régionales de l'OMS consacrées au contenu de la Stratégie mondiale pour l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants. | UN | وشاركت الرابطة في مشاورتين من المشاورات الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية التي عالجت محتوى الاستراتيجية العالمية لتغذية الرضع وصغار الأطفال. |
Le suivi du Forum sera assuré dans le cadre des réunions annuelles des comités régionaux de l'OMS. | UN | وستتم مواصلة أعمال المنتدى من خلال اجتماعات سنوية تعقدها اللجان الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية. |
ii) Travailler au niveau régional avec les partenaires concernés, tels que les bureaux régionaux de l'OMS, les instances politiques et scientifiques régionales et les autres donateurs; | UN | العمل على المستوى الإقليمي مع الشركاء المعنيين، مثل المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية، والهيئات السياسية والعلمية الإقليمية، وسائر الجهات المانحة؛ |
Ce dernier, par exemple, bénéficie du soutien d'un ensemble de réseaux régionaux et sous-régionaux, eux-mêmes appuyés par des bureaux régionaux de l'UNESCO. | UN | فعلى سبيل المثال، ينال برنامج الإنسان والمحيط الحيوي الدعم من جانب مجموعة متنوعة من الشبكات الإقليمية ودون الإقليمية المدعومة من المكاتب الإقليمية لمنظمة اليونسكو. |
La surveillance de la résistance des vecteurs aux insecticides, par les États membres, dans le cadre des réseaux régionaux de l'OMS, et la recherche de mesures pratiques dans ce domaine ont été renforcés aussi. | UN | كذلك عززت الدول الأعضاء عملية رصد مقاومة الناقل لمبيدات الحشرات في إطار الشبكات الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية والبحث عن سياسات عملية لمعالجة المسائل المتعلقة بالمقاومة. |
Les progrès enregistrés au niveau de la collaboration avec les partenaires régionaux, notamment les bureaux régionaux de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) sont également signalés dans le rapport. | UN | كما تم الإبلاغ عن التقدم في العمل مع الشركاء الإقليميين بما في ذلك المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
L'objectif est de renforcer la capacité des laboratoires grâce à la mise en place de jumelages entre des laboratoires aux ressources limitées et des institutions spécialisées, en collaboration avec les bureaux régionaux de l'OMS. | UN | والغرض من ذلك هو تعزيز قدرات المختبرات عن طريق إقامة مشاريع للتوأمة بين المختبرات المحدودة الموارد وبين المؤسسات المتخصصة، وذلك بالتعاون مع المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية. |
Les activités principales de l'Initiative sont pour la plupart coordonnées par les bureaux régionaux de l'OMS et décentralisées au niveau national. | UN | وتتولى المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية تنسيق معظم الأنشطة الرئيسية للمبادرة وقد تم تنفيذ اللامركزية حتى المستوى القطري. |
Les bureaux régionaux de l'UNICEF, du PNUD et du FNUAP ont également signalé à plusieurs reprises la nécessité d'une base de données régionales sur les OMD, implantée à la CEE avec leur appui. | UN | وقد أعربت المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مرارا وتكرارا عن الحاجة إلى وجود قاعدة بيانات إقليمية خاصة بالأهداف الإنمائية للألفية يتم إنشاؤها في اللجنة الاقتصادية لأوروبا بدعم منها. |
Au niveau régional, les nombreux partenaires comprennent les bureaux régionaux de l'OMS, l'UNICEF, les Banques africaine et asiatique de développement, la Commission européenne, l'Organisation de l'unité africaine, le Fonds de développement pour l'Asie du Sud et d'autres entités. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي يشمل المشروع العديد من العناصر الفاعلة من المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية واليونيسيف، ومصارف التنمية الأفريقية والآسيوية، واللجنة الأوروبية، ومنظمة الوحدة الأفريقية، واللجنة الإنمائية لجنوب آسيا، وغيرها. |
Il a bénéficié à ces occasions de l'appui des bureaux régionaux de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, de l'Organisation de l'aviation civile internationale et du Centre international pour la recherche en agroforesterie, que l'orateur remercie de leur coopération. | UN | وأعرب المتكلم عن امتنانه للمكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الطيران المدني الدولي والمركز الدولي للبحوث الزراعية الحراجية لما أسدوه من دعم وتعاون. |
Le Secrétariat a également demandé aux bureaux régionaux de la FAO d'assurer un suivi de cette question avec les gouvernements lors de leurs visites dans ces quatre pays. | UN | وطلبت الأمانة أيضاً من المكاتب الإقليمية لمنظمة الأغذية والزراعة متابعة المسألة مع حكومات هذه البلدان عند زيارتها. |
Les bureaux régionaux de la FAO ont coopéré avec les autorités nationales désignées de ces pays pour programmer ces réunions d'ici à la fin de 2008. Principaux résultats | UN | وقد عملت المكاتب الإقليمية لمنظمة الأغذية والزراعة مع السلطات الوطنية المعينة في هذه البلدان على تحديد مواعيد لعقد هذه الاجتماعات بحلول نهاية 2008. |
Une liste des candidats présélectionnés pour une troisième réunion nationale sur les aspects relatifs au commerce a été établie conjointement avec les bureaux régionaux de la FAO. | UN | وأُعدت بالاقتران مع المكاتب الإقليمية لمنظمة الأغذية والزراعة قائمة قصيرة بالأماكن الممكنة لعقد اجتماع وطني ثالث بشأن التجارة. |
Elle a indiqué dans ses propositions que l'établissement, dans le cadre de la réforme des Nations Unies, de pôles régionaux et de sites combinés de l'ONU dans les pays favoriserait les synergies avec les structures régionales de l'OIT. | UN | وأقرت اللجنة في اقتراحاتها بأن إنشاء مراكز إقليمية للأمم المتحدة والاشتراك في مواقع واحدة للأمم المتحدة في البلدان، في سياق إصلاح الأمم المتحدة، سيوفر فرصة لقيام أوجه تآزر مع الهياكل الإقليمية لمنظمة العمل الدولية. |
Séminaire régional de l'OIT sur la diversification des emplois et de la formation offerts aux femmes | UN | الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنظمة العمل الدولية بشأن تنويع عمالة المرأة وتدريبها |
Ce projet est une variante nationale de la stratégie régionale de l'Organisation mondiale de la santé, La santé pour tous d'ici à l'an 2000. | UN | ويعتبر هذا المشروع الصيغة الوطنية للاستراتيجية الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية لتوفير الصحة للجميع بحلول عام 2000(295). |
Concevoir des projets de renforcement des capacités en matière de synergie aux fins de la mise en place de cadres institutionnels nationaux pour l'application des conventions et fournir une assistance technique par l'entremise des Centres régionaux en coopération avec les bureaux sous-régionaux de la FAO et du PNUE dont les activités sont coordonnées. | UN | مشروعات تآزر لبناء القدرات من أجل وضع الأطر المؤسسية الوطنية لتنفيذ الاتفاقيات وتقديم المساعدة التقنية من خلال المراكز الإقليمية وبالتعاون والتنسيق مع المكاتب دون الإقليمية لمنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج البيئة. |