Il a également été souligné qu'une meilleure intégration régionale entre pays en développement et une meilleure utilisation des formidables perspectives de croissance qu'ouvrait la coopération Sud-Sud pouvaient faciliter le processus de réforme économique. | UN | وشددت وفود أخرى على أن زيادة التكامل الإقليمي بين البلدان النامية وتحسين الانتفاع بفرص النمو العظيمة التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب من شأنهما تيسير عملية الإصلاح الاقتصادي. |
L'instauration d'une coopération régionale entre pays d'accueil et pays d'origine a été envisagée mais tarde à se concrétiser. | UN | وتم بحث التعاون الإقليمي بين البلدان المتلقية والمزوِّدة بالعمالة، إلا أن التنفيذ لا يزال قاصرا. |
L'instauration d'une coopération régionale entre pays d'accueil et pays d'origine a été envisagée mais tarde à se concrétiser. | UN | وتم بحث التعاون الإقليمي بين البلدان المتلقية والمزوِّدة بالعمالة، إلا أن التنفيذ لا يزال قاصرا. |
Il convient d'améliorer les systèmes de transports en transit et de renforcer la coopération régionale entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit. | UN | ويجب تحسين نظم النقل العابر وتنبغي الزيادة في التعاون الإقليمي بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور. |
Son objectif est de promouvoir la coopération régionale entre les pays participants ainsi que leur intégration dans les économies d'Asie et d'Europe. | UN | ويسعى البرنامج إلى النهوض بالتعاون الإقليمي بين البلدان المشاركة وكذا اندماجها مع اقتصادات آسيا وأوروبا. |
Les perspectives pour le continent africain passent aussi par l'intégration régionale des pays d'Afrique, que nous encourageons. | UN | وتشمل احتمالات المستقبل في أفريقيا أيضا التكامل الإقليمي بين البلدان الأفريقية، وهو أمر نشجعه. |
5. Considère que les initiatives d'intégration régionales entre pays en développement constituent une forme importante et utile de coopération Sud-Sud et que l'intégration régionale est une étape sur la voie d'une intégration bénéfique dans l'économie mondiale; | UN | ' ' 5 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا مهما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛ |
Plan d’action de Bali sur la coopération économique régionale et sous-régionale entre pays en développement | UN | خطة عمل بالي للتعاون الاقتصادي الاقليمي ودون اﻹقليمي بين البلدان النامية |
Les opérations de transit sont un élément indispensable de l'intégration régionale entre pays en développement. | UN | وعمليات المرور العابر عنصر لا غنى عنه للمُضي في الاندماج الإقليمي بين البلدان النامية. |
< < i) Promotion et renforcement de la coopération régionale entre pays en développement et son impact sur le processus de développement dans le contexte de la globalisation; | UN | `1 ' تحسين وتعزيز التعاون الإقليمي بين البلدان النامية وأثره في عملية التنمية في إطار العولمة؛ |
Il a également été souligné qu'une meilleure intégration régionale entre pays en développement et une meilleure utilisation des formidables perspectives de croissance qu'ouvrait la coopération SudSud pouvaient faciliter le processus de réforme économique. | UN | وشددت وفود أخرى على أن زيادة التكامل الإقليمي بين البلدان النامية وتحسين الانتفاع بفرص النمو العظيمة التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب من شأنهما تيسير عملية الإصلاح الاقتصادي. |
Il a également été souligné qu'une meilleure intégration régionale entre pays en développement et une meilleure utilisation des formidables perspectives de croissance qu'ouvrait la coopération SudSud pouvaient faciliter le processus de réforme économique. | UN | وشددت وفود أخرى على أن زيادة التكامل الإقليمي بين البلدان النامية وتحسين الانتفاع بفرص النمو العظيمة التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب من شأنهما تيسير عملية الإصلاح الاقتصادي. |
Nous nous félicitons également de l'appel lancé en faveur de l'intégration régionale entre pays africains, et nous sommes disposés à lui apporter un soutien constant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نرحب بالدعوة للتكامل الإقليمي بين البلدان اﻷفريقية، ونحن على استعداد لتقديم دعمنا المستمر لهذا التكامل. |
46. L'intégration régionale entre pays en développement pourrait entraîner une augmentation du volume des échanges et des investissements. | UN | 46- أما التكامل الإقليمي بين البلدان النامية فيمكن أن يؤدي إلى زيادة حجم التجارة والاستثمار. |
Cette expérience montrait l'importance de la mobilisation de ressources pour l'investissement, de la promotion de l'intégration régionale entre pays en développement et d'un renforcement de la coopération SudSud. | UN | وتدل تجربة بلده على أهمية تعبئة موارد الاستثمار، وتعزيز التكامل الإقليمي بين البلدان النامية، وزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le regain d'intérêt pour la coopération régionale entre les pays du Maghreb pourrait également offrir de nouvelles perspectives. | UN | وتجدد الاهتمام بالتعاون الإقليمي بين البلدان المغاربية ربما يفتح آفاقا جديدة أيضا. |
La coopération régionale entre les pays intéressés dans le domaine de la dégradation des terres et de la gestion des ressources foncières s'en trouve ainsi facilitée. | UN | ولذلك، تم تيسير التعاون الإقليمي بين البلدان المعنية في مجال إدارة تدهور الأراضي والموارد المتصلة بالأراضي. |
Il importe donc que toutes les sources existantes appuient les mécanismes de dialogue régional ou sous-régional et d'intégration régionale entre les pays en développement sans littoral et de transit, lorsqu'on leur présente une demande en ce sens. | UN | وفي هذا الصدد يتسم بالأهمية الدعم المقدم لآليات الحوار الإقليمي ودون الإقليمي بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Soulignant en outre que la coopération et l'intégration Sud-Sud, de même que l'intégration régionale des pays en développement, sont pleinement complémentaires de la coopération Nord-Sud, | UN | وإذ تشدِّد أيضاً على أن التعاون والتكامل فيما بين بلدان الجنوب يتمِّمان إلى حد كبير التعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب، ويحققان أيضاً التكامل الإقليمي بين البلدان النامية، |
L'intégration régionale des pays en développement peut aider à surmonter ces restrictions et à mettre le commerce au service du développement. | UN | ويمكن أن يساعد التكامل الإقليمي بين البلدان النامية على التغلب على هذه القيود بحيث يمكن استخدام التجارة في تعزيز التنمية. |
6. Considère que les initiatives d'intégration régionales entre pays en développement constituent une forme importante et utile de coopération Sud-Sud et que l'intégration régionale est une étape sur la voie d'une intégration bénéfique dans l'économie mondiale; | UN | 6 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا مهما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛ |
Le présent plan d’action définit les politiques, actions et mesures à court et à long terme nécessaires à la mise en oeuvre de la Déclaration de Bali sur la coopération économique régionale et sous-régionale entre pays en développement. | UN | خطة العمل هذه توجز السياسات والاجراءات والتدابير القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل لتنفيذ إعلان بالي بشأن التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بين البلدان النامية. |
c) Approche transfrontière : l'action nationale peut être renforcée grâce à la coopération régionale et entre pays concernés, par exemple grâce à une gestion commune des bassins hydrographiques et aux accords touchant la riveraineté, et lorsqu'approprié, grâce à la coopération internationale. | UN | (ج) النهوج العابرة للحدود: يمكن تعزيز الإجراءات الوطنية وتقويتها عن طريق التعاون الإقليمي بين البلدان المعنية، على سبيل المثال عن طريق اتفاقات إدارة أحواض وضفاف الأنهار المتقاسمة والتعاون الدولي في الحالات المناسبة. |
105. La CNUCED devrait renforcer ses capacités d'analyse et d'assistance technique au service de l'intégration régionale et sous-régionale des pays en développement, conformément aux objectifs de développement équitable et durable. | UN | 105- وينبغي أن تعزَّز قدرة الأونكتاد في مجال التحليل والمساعدة التقنية الداعمة للتكامل الإقليمي ودون الإقليمي بين البلدان النامية تمشياً مع أهداف التنمية المنصفة والمستدامة. |