L'envoi d'une mission dans le territoire a été autorisé en vue d'organiser un référendum sur l'indépendance du territoire. | UN | وقد أُذن بإيفاد بعثة إلى الإقليم من أجل تنظيم استفتاء بشأن الاستقلال. |
L'adoption de la constitution par référendum ne servirait pas de base au retrait du territoire de la liste des Nations Unies. | UN | ولن يستخدم اعتماد الشعب للدستور في استفتاء إلا كأساس لإزالة الإقليم من قائمة الأمم المتحدة. |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, certains problèmes liés au coût de la vie, tels que l'inflation, étaient un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بغلاء المعيشة كالتضخم تشكل مصدر قلق بالغ، |
Le territoire est constitué d'un groupe de 50 îles, dont 20 sont habitées, et forme un archipel avec les îles Vierges américaines. | UN | ويتألف الإقليم من مجموعة تضم 50 جزيرة، تشكل أرخبيلا مع جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، منها 20 جزيرة مأهولة. |
Afin d'atteindre cet objectif, le NAP coordonne les programmes et les services de prévention, de traitement, de soins et d'appui dans tout le territoire en faisant contribuer tous les secteurs. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يوفر البرنامج التنسيق لبرامج وخدمات الوقاية، والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع أنحاء الإقليم من خلال نهج متعدد القطاعات. |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, certains problèmes liés au coût de la vie, tels que l'inflation, continuent d'être un motif de préoccupation, | UN | وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بتكاليف المعيشة، من قبيل التضخم، لا تزال مدعاة للقلق، |
En outre, le gouvernement du territoire a augmenté le budget de l'Office pour 2011, qui s'est établi à environ 15 millions de dollars. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زادت حكومة الإقليم من حجم ميزانية المجلس لعام 2011 إلى ما يقرب من 15 مليون دولار. |
Les services financiers, le commerce international et le tourisme constituent les principaux secteurs économiques et apportent l'essentiel des recettes en devises du territoire. | UN | وتشكل الخدمات المالية والأعمال الدولية والسياحة القطاعات الاقتصادية الرئيسية وتمثل معظم حصيلة الإقليم من النقد الأجنبي. |
Le programme fédéral de crédit d'impôt en faveur de l'enfance, en particulier, a suscité de nombreux débats au sein de l'administration et de la population du territoire. | UN | وعلى وجه الخصوص، كان القانون الاتحادي لائتمانات ضريبة الأطفال محل نقاش في الإقليم من طرف الإدارة وأفراد الشعب. |
Les services financiers, les transactions internationales et le tourisme constituent les principaux secteurs économiques et assurent l'essentiel des recettes en devises du territoire. | UN | وتشكل الخدمات المالية والأعمال الدولية والسياحة القطاعات الاقتصادية الرئيسية وتمثل معظم حصيلة الإقليم من النقد الأجنبي. |
L'Australie joue un rôle de premier plan dans la reconstruction du territoire par l'intermédiaire de l'ONU et d'autres organisations, ainsi qu'au plan bilatéral. | UN | وتضطلع استراليا بدور كبير في إعادة تعمير الإقليم من خلال الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى وكذلك على نحو ثنائي. |
L'année fiscale du territoire couvre la période du 1er juillet au 30 juin. | UN | 19- تمتد السنة المالية في الإقليم من 1 تموز/يوليه حتى 30 حزيران/يونيه. |
Les deux tiers du territoire sont constitués de collines et de montagnes et les plaines, dont l'altitude va jusqu'à 300 mètres au-dessus du niveau de la mer, constituent le reste. | UN | ويتألف ثُلُثا مساحة الإقليم من تلال وجبال، بينما تشكل السهول بقية الإقليم وهي ترتفع عن سطح البحر ما يصل إلى 300 متر. |
L'Angola exhorte les parties concernées à faire preuve de souplesse et à rechercher une solution politique permettant au peuple de ce territoire de décider librement de sa destinée. | UN | وأنغولا تحث الأطراف المعنية على إبداء المرونة والسعي للتوصل إلى حل سياسي يمكِّن شعب ذلك الإقليم من تقرير مصيره بحرية. |
L'Angola continue de penser qu'un référendum basé sur l'unité et la justice constitue le meilleur moyen pour le peuple de ce territoire de déterminer son propre destin. | UN | ولا تزال أنغولا تؤمن بـأن الاستفتاء الذي يعقد على أساس اﻹنصاف والعدالة هو أفضل وسيلة لتمكين شعب الإقليم من تقرير مصيره. |
Le territoire est constitué d'un groupe de 50 îles, dont 20 sont habitées, et forme un archipel avec les îles Vierges américaines. | UN | ويتألف الإقليم من مجموعة تضم 50 جزيرة، تشكل أرخبيلا مع جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، منها 20 جزيرة مأهولة. |
1. Engage la Puissance administrante à continuer d'oeuvrer avec le territoire en faveur de son développement économique et social; | UN | 1 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل العمل مع الإقليم من أجل تنميته الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
Prenant note de la communication adressée au Président du Comité spécial par le Chef de l'opposition de Montserrat qui déplorait que le Premier Ministre n'ait pas consulté le Parlement du territoire avant de faire sa déclaration demandant le retrait de Montserrat de la liste des territoires non encore autonomes tenue par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تنوه بالرسالة الموجهة إلى رئيس اللجنة الخاصة من زعيم المعارضة في مونتسرات التي يعرب فيها عن قلقه من عدم قيام رئيس الوزراء مسبقا بمناقشة مضمون بيانه مع السلطة التشريعية في مونتسرات الذي طلب فيه من اللجنة الخاصة شطب الإقليم من قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
5. Prie également les puissances administrantes de faciliter l'envoi de missions de visite des Nations Unies dans les territoires non autonomes en rapport avec la question de leur statut politique futur afin que le Comité spécial puisse étudier celui-ci en respectant les voeux exprimés par les populations de ces territoires; | UN | ٥ - تطلب أيضا إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تيسر إيفاد بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن تحديد مركز تلك اﻷقاليم السياسي في المستقبل، وذلك كيما يتسنى للجنة الخاصة أن تستعرض مركز هذه اﻷقاليم وفقا لما يبديه سكان اﻹقليم من رغبات؛ |
Le statut de territoire d'outre-mer britannique conférait cependant aussi certaines responsabilités. | UN | وكون الإقليم من أقاليم المملكة المتحدة فيما وراء البحار، فإن ذلك يستتبع أيضاً مسؤوليات إزاءه. |
Le Ministre a ensuite présenté un plan pour l'utilisation à long terme des terres devant passer sous la juridiction du gouvernement territorial après les fermetures. | UN | وكشف الوزير أيضا النقاب عن خطة طويلة اﻷجل لاستخدام اﻷراضي التي آلت إلى ولاية حكومة اﻹقليم من جراء إغلاق تلك القواعد. |
Plus de 88 % des résidents du territoire sont de souche samoane ASER, avril 1997. | UN | وأكثر من ٨٨ في المائة من المقيمين في اﻹقليم من أصل عرقي سامويي. |
Pendant cette même période, le pourcentage des terres qui appartenaient à des étrangers est tombé de 76 % à 1,23 %. | UN | وخلال الفترة ١٩٨٠-١٩٩٦، انخفضت نسبة اﻷراضي المملوكة لما وراء البحار في اﻹقليم من ٧٦ في المائة إلى ١,٢٣ في المائة. |
Il comprend trois îles : la Grande Caïmane (197 km2), Caïmane Brac (39 km2) et la Petite Caïmane adjacente, en grande partie non aménagée (28 km2). | UN | ويتألف الإقليم من ثلاث جزر هي: كايمان الكبرى (76 ميلا مربعا) وكايمان براك (15 ميلا مربعا) وكايمان الصغرى المتاخمة، التي لم تمتد يد العمران إلى معظمها (11 ميلا مربعا). |
Tout en soutenant le noble objectif de l'élimination du colonialisme que poursuit le Comité spécial, le représentant des Samoa américaines lui a demandé à nouveau de retirer le nom de son pays de la liste des territoires non autonomes dont s'occupe le Comité et a déclaré que les Samoa américaines souhaitaient rester un territoire des États-Unis d'Amérique. | UN | 31 - أيد ممثل ساموا الأمريكية الهدف النبيل الذي تسعى إليه اللجنة الخاصة وهو إنهاء الاستعمار، إلا أنه كرر طلبه إلى اللجنة بشطب الإقليم من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المسؤولة عنها. وقال إن ساموا الأمريكية تريد أن تظل إقليما تابعا للولايات المتحدة. |