Il faudrait entreprendre davantage de projets utilisant l'Internet dans les régions reculées du pays. | UN | وينبغي إقامة مزيد من المشاريع التي تستخدم الإنترنت في المناطق النائية في باكستان. |
Accès au courrier électronique et accès Internet dans cinq bases d'opérations principales | UN | توفير إمكانية استخدام البريد الإلكتروني وشبكة الإنترنت في 5 مواقع كبيرة |
À l'instar de la technologie mobile et d'Internet à ses débuts, le haut débit est en passe de devenir la prochaine technologie qui promet de révolutionner ce secteur. | UN | وعلى غرار تكنولوجيا الهواتف الخلوية وشبكة الإنترنت في مراحلها الأولى، من المتوقع أن تكون تكنولوجيا النطاق العريض التكنولوجيا المقبلة التي ستحدث تحولاً في هذا القطاع. |
ED6 Proportion d'élèves disposant d'un accès à l'Internet à l'école | UN | نسبة التلاميذ الذين يتوفر لهم الإنترنت في المدرسة |
Toutefois, alors que le nombre des utilisateurs d'Internet en Afrique continue de croître à un rythme soutenu, le taux de pénétration demeure extrêmement faible et inégal. | UN | ولكن، على الرغم من أن عدد مستخدمي الإنترنت في أفريقيا ما زال ينمو بقوة، فإن النفاذ ما زال متدنياً وغير متجانس للغاية. |
Nous espérons tous que les pays les plus pauvres utiliseront de plus en plus les technologies de l'information et l'Internet pour leur développement économique et culturel. | UN | ونأمل جميعا أن يتزايد استعمال تكنولوجيا المعلومات وشبكة الإنترنت في أفقر البلدان كأداتين للتنمية الاقتصادية والثقافية. |
Mon histoire commence avec l'explosion d'Internet au début des années 1990. | Open Subtitles | 90. تبدأ قصتي أثناء فقاعة الإنترنت في مطلع التسعينيات |
Il vise à atteindre la pénétration moyenne de l'Internet dans l'Union européenne, dans un délai de 3 ans. | UN | ويهدف المشروع إلى أن يحقق في ليتوانيا، في غضون ثلاث سنوات، متوسط الوصول إلى الإنترنت في الاتحاد الأوروبي. |
Constatant avec quels dynamisme et rapidité ce marché évolue et le rôle accru que joue Internet dans le commerce de nouvelles substances psychoactives, | UN | وإذ تُسلِّم بدينامية هذه السوق وسرعة خُطاها، وبتزايد دور الإنترنت في تجارة المواد ذات التأثير النفساني الجديدة، |
Le projet de création de kiosques Internet dans les régions rurales a donc été conçu pour contribuer au développement de la société de l'information. | UN | وأُعِّد مشروع إنشاء أكشاك الإنترنت في المستوطنات الريفية بغية الإسهام في عملية تطوير مجتمع المعلومات. |
Cela avait changé la nature de la gouvernance d'Internet dans les pays concernés et conduit à évoluer vers des modèles coopératifs de réglementation. | UN | وغيّر ذلك من طابع إدارة الإنترنت في البلدان المعنية وأدى إلى اتخاذ خطوات نحو وضع نماذج تعاونية للتنظيم. |
Population et utilisation d'Internet dans le monde | UN | استخدام الإنترنت في العالم والإحصاءات السكانية |
Le premier concerne la contribution de l'Internet à la lutte contre le racisme, en raison notamment de sa portée mondiale et de la rapidité des communications. | UN | وتتعلق النقطة الأولى بمساهمة الإنترنت في مكافحة العنصرية، ولا سيما نظراً إلى مداها العالمي وسرعة الاتصالات. |
Elle oblige tous les candidats à la prestation de services sur l'Internet à demander une licence. | UN | وتشترط هذه الأنظمة على أي كيان يرغب في العمل كمقدم لخدمات الإنترنت في سنغافورة أن يحصل على رخصة. |
Il est possible de se connecter à Internet à partir de n'importe quel lieu desservi par le téléphone. | UN | ويستطيع الدخول إلى شبكة الإنترنت في أي مكان بمجرد توفر خط هاتفي. |
HH7 Proportion de ménages disposant d'un accès à l'Internet à domicile HH8 | UN | نسبة الأسر المعيشية التي تتوفر لديها إمكانية استخدام الإنترنت في المنزل |
Reconnaissant la contribution précieuse de l'Internet à la diffusion de l'information et des connaissances dans les sociétés contemporaines, | UN | إذ يدرك المساهمة القيمة لشبكة الإنترنت في نشر المعلومات والتثقيف في المجتمعات المعاصرة، |
:: Maintien des services Internet en cas de catastrophe ou de crise. | UN | الحفاظ على خدمات الإنترنت في حالات الكوارث والأزمات |
L'UNESCO et d'autres instances favorisent le rôle d'Internet en matière d'éducation et de participation des jeunes. | UN | وتشجع اليونسكو وغيرها دور الإنترنت في التعليم وفي مشاركة الشباب. |
Elle a encouragé le FNUAP à utiliser l'Internet pour diffuser cette information aux bureaux de pays et a demandé combien de bureaux de pays du FNUAP avaient une connexion Internet. | UN | وشجع الوفد على استخدام شبكة الإنترنت في نشر هذه المعلومات في أوساط المكاتب القطرية وسأل عن عدد المكاتب القطرية التابعة للصندوق التي يمكنها الوصول إلى الإنترنت. |
Une version bêta sera mise à l'essai sur l'Internet au troisième trimestre 2002. | UN | وستكون صيغة تجريبية منه متاحة على الإنترنت في الربع الثالث من عام 2002. |
La mise en œuvre est en cours par le biais de l'élaboration d'un dictionnaire luxembourgeois en ligne en cinq langues. | UN | ويجري التنفيذ عن طريق إعداد قاموس لكسمبرغي على شبكة الإنترنت في خمس لغات. |
- Soutenir la proposition de diffusion sur le Web et fournir le financement nécessaire pour la création d'installations permanentes de diffusion sur le Web à Genève; | UN | :: دعم المقترح المتعلق بالبث عبر الإنترنت وتوفير التمويل الكافي لتأسيس قدرة دائمة للبث عبر الإنترنت في جنيف؛ |
Formation en ligne sur les statistiques relatives à l'IED. | UN | التعلم عبر الإنترنت في مجال إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'UNITAR apporte un appui à la formation en ligne pour certains aspects de la gestion de la dette, notamment la formation juridique. | UN | ويقدم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث دعما تدريبيا على الإنترنت في بعض جوانب إدارة الديون بما فيها التدريب القانوني. |
Par la suite, la liste a été mise en ligne à la disposition des intéressés et le Comité de l'adaptation a demandé au secrétariat de l'actualiser tous les six mois. | UN | وأتيحت القائمة مباشرة على الإنترنت في وقت لاحق، وطلبت لجنة التكيف إلى الأمانة أن تحدثها كل ستة أشهر. |
À cette même fin, tout est fait pour que la documentation soit disponible en ligne dans les meilleurs délais. | UN | وتحقيقا لنفس الغاية، يجري بذل كل جهد لإتاحة الوثائق على الإنترنت في أقرب وقت ممكن. |
Dans les domaines à forte pénétration d'Internet, ces services facilitent la mise en correspondance des jeunes et des emplois. | UN | وتؤدي خدمات شبكة الإنترنت في المناطق التي تتوافر فيها بكثرة إلى توظيف الشاب المناسب في الوظيفة المناسبة. |
Les documents et les rapports sont progressivement disponibles sur le disque optique et sur Internet sous forme provisoire. | UN | وازداد توفير الوثائق والتقارير في شبكة القـــرص البصري وعلى شبكة اﻹنترنت في شكـل مسبق غيــر محــرر. |