"الإنجازات الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • principales réalisations
        
    • principaux résultats
        
    • principales avancées
        
    • réalisations majeures
        
    • principales réussites
        
    • grandes réalisations
        
    • réalisation majeure
        
    • des grandes réussites
        
    • des principaux accomplissements
        
    • succès majeurs
        
    • principaux succès
        
    • des grands succès
        
    • réalisations importantes
        
    Chaque année un rapport de synthèse est établi qui dégage les principales réalisations, les défis à relever et les enseignements tirés. UN ويجري كل عام إعداد تقرير تجميعي يسلط فيه الضوء على الإنجازات الرئيسية والتحديات المتبقية والدروس المستفادة.
    L'une de ses principales réalisations est, selon nous, le caractère quasi permanent du Conseil. UN ونرى أن من الإنجازات الرئيسية الطابع الدائم تقريبا للمجلس.
    Le rapport montre ce qu'ont été, au cours de l'année écoulée, les principales réalisations de l'assistance des Nations Unies aux États ainsi que les lacunes relevées et les difficultés rencontrées. UN ويُبرز التقرير الإنجازات الرئيسية التي تحققت في إطار الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء على الصعيد الوطني وكذلك الثغرات الأساسية التي يتعيّن سدّها والتحديات التي يتعيّن مواجهتها.
    Néanmoins, ce texte tente également de résumer les principaux résultats de la Conférence au cours de sa session de 2000, comme je viens de le mentionner. UN ومع ذلك، فإنه يسعى إلى إدماج الإنجازات الرئيسية للمؤتمر خلال دورته عام 2002، كما أشرت سابقا.
    Fonctionnement des institutions démocratiques : principales avancées UN عمل المؤسسات الديمقراطية: الإنجازات الرئيسية
    L'une des réalisations majeures de la Commission a été l'élaboration d'orientations en matière d'égalité des sexes, lesquelles ont été par la suite adoptées par le Gouvernement en 2002. UN وكان أحد الإنجازات الرئيسية للهيئة النسائية الوطنية هو وضع سياسة جنسانية أقرها بعد ذلك مجلس الوزراء في عام 2002.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pourra être invité à faire une brève déclaration résumant les principales réalisations du Dialogue de haut niveau. UN ومن الممكن دعوة الممثل الخاص للأمين العام للإدلاء ببيان موجز يلخص الإنجازات الرئيسية للحوار الرفيع المستوى.
    principales réalisations DE L'AUTORITÉ PALESTINIENNE ET TÂCHES INACHEVÉES DE LA PÉRIODE INTÉRIMAIRE 15 UN الإنجازات الرئيسية للسلطة الفلسطينية والمهام غير المنجزة في الفترة الانتقالية 15
    La section suivante, qui est consacrée à l’exposé des premiers résultats de cet examen, est axée sur les principales réalisations et sur les tâches à venir. UN والفرع التالي يستعرض الاستنتاجات الأولى لهذه الدراسة مركزا على الإنجازات الرئيسية والمهام المنتظرة في المستقبل.
    Le fait que les femmes commencent désormais à utiliser des méthodes modernes de contraception constitue l'une des principales réalisations du programme. UN ومن الإنجازات الرئيسية للبرنامج الحقيقة القائلة بأن النساء بدأن في استعمال وسائل جديدة لمنع الحمل.
    Les principales réalisations de chaque bureau sous-régional pendant la période considérée sont présentées ci-après. UN وفيما يلي الإنجازات الرئيسية لكل من المكاتب دون إقليمية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Les principales réalisations de chaque bureau sous-régional pendant la période considérée figurent ci-après. UN وفيما يلي الإنجازات الرئيسية لكل مكتب دون اقليمي خلال الفترة قيد الاستعراض:
    Outre la mise en place de l'infrastructure nécessaire à l'offre des services, les principales réalisations depuis le lancement de la Stratégie sont notamment les suivantes : UN وبالإضافة إلى إنشاء الهياكل الأساسية للتنفيذ، شملت الإنجازات الرئيسية المحققة منذ بدء تنفيذ الاستراتيجية، ما يلي:
    Le présent rapport comprend une section qui passe en revue les principaux résultats obtenus dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique. UN ويتضمن التقرير الحالي جزءاً يستعرض الإنجازات الرئيسية التي تحققت في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Si vous le voulez bien, je m'attacherai premièrement à vous présenter les principaux résultats obtenus par le Tribunal au cours de l'année écoulée. UN أولاً، اسمحوا لي أن أعرض على الجمعية بعض الإنجازات الرئيسية للمحكمة أثناء السنة الماضية.
    Retours durables et droits des communautés et de leurs membres : principales avancées UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف وأفرادها: الإنجازات الرئيسية
    Il s'agissait notamment des réalisations majeures suivantes liées aux projets au titre des PANA: UN وشملت التجارب الإنجازات الرئيسية التالية المتعلقة بمشاريع برامج عمل التكيف الوطنية:
    Patrimoine culturel : principales réussites UN التراث الثقافي: الإنجازات الرئيسية
    Cependant, les progrès enregistrés ne se limitent pas à ces grandes réalisations. UN غير أن التقدم لم يقتصر على هذه الإنجازات الرئيسية.
    La formulation d'un plan d'orientation a constitué une réalisation majeure. UN ومن الإنجازات الرئيسية في هذا السياق استحداث خطة سياساتية.
    L'explicitation du régime des droits de l'homme et la codification de ce domaine du droit sous forme de traité a été l'une des grandes réussites des Nations Unies depuis la création de l'Organisation. UN وقد كان البيان المفصل لقواعد حقوق الإنسان وتدوينها في معاهدات أحد الإنجازات الرئيسية للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    Mon pays se félicite de la décision de créer une Commission de consolidation de la paix, qu'elle estime être l'un des principaux accomplissements de ce sommet. UN ويرحب بلدي بقرار إنشاء لجنة بناء السلام، ونعتبر ذلك من الإنجازات الرئيسية للقمة.
    Parmi les succès majeurs, il faut aussi citer l'adoption en 1997 de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. UN وشملت الإنجازات الرئيسية الأخرى اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل في عام 1997.
    L'un des principaux succès de la Commission a été la promotion de l'idée selon laquelle des enquêtes et des poursuites professionnelles peuvent aider à rendre la justice. UN وأحد الإنجازات الرئيسية للجنة هو تعزيز مفهوم أن التحقيقات والمحاكمات الاحترافية يمكن أن تكون فعالة وأن تقيم العدل.
    8. Un des grands succès de la onzième session de la Conférence a été la prise de conscience de l'importance de ménager une marge d'action aux pays en développement. UN 8- ولقد كان من الإنجازات الرئيسية للدورة الحادية عشرة للأونكتاد الإقرار بأهمية وجود حيِّز متاح للبلدان النامية على صعيد السياسات.
    En tant que Présidente en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), je voudrais souligner un certain nombre de réalisations importantes de l'OSCE cette année. UN وبصفتي الرئيسة الحالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أود أن أذكر بإيجاز عددا من الإنجازات الرئيسية للمنظمة في هذه السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus