Garantir la sécurité et la protection des personnes handicapées en situation de risque, y compris les conflits armés, les crises humanitaires et les catastrophes naturelles. | UN | ضمان سلامة وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، بما في ذلك حالات النزاع المسلح وحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية |
Les crises humanitaires et les catastrophes naturelles s'accroissent et les conflits deviennent plus tenaces, ce qui crée un grand nombre de personnes déplacées et de réfugiés dans le pays et aux frontières. | UN | فالأزمات الإنسانية والكوارث الطبيعية في تزايد وأمد النزاعات يطول على نحو متواصل، بما يُسفر عن أعددا كبيرة من الأشخاص المشردين داخليا وعبر الحدود واللاجئين. |
Constatant que les populations déstabilisées par des conflits armés, des situations d'urgence humanitaire et des catastrophes naturelles, y compris les réfugiés, les personnes déplacées et, en particulier, les femmes et les enfants, risquent davantage d'être infectés par le VIH, | UN | وإذ تدرك أن السكان الذين زُعزع استقرارهم نتيجة الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا، وبخاصة النساء والأطفال، يواجهون بدرجة أكبر خطر التعرض للإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية، |
Constatant que les populations déstabilisées par des conflits armés, des situations d'urgence humanitaire et des catastrophes naturelles, notamment les réfugiés, les personnes déplacées et, en particulier, les femmes et les enfants, sont de plus en plus exposées aux risques d'infection à VIH, | UN | وإذ تدرك أن السكان الذين تزعزع استقرارهم النزاعات المسلحة وحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية، بمن في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا، وبخاصة النساء والأطفال، يواجهون بدرجة أكبر خطر التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، |
Pour mieux tirer parti des ressources de la Division et mieux répondre aux besoins du terrain et aux demandes des hauts responsables, y compris en cas de crise humanitaire ou de catastrophe naturelle, le directeur doit pouvoir se concentrer sur les questions d'ordre stratégique touchant les lieux d'affectation à haut risque. | UN | ومن أجل رفع مستوى الكفاءات داخل الشعبة وقدرتها على الاستجابة لمتطلبات الميدان والقيادة العليا للأمم المتحدة، بما فيها متطلبات الأمن المرتبطة بالأزمات الإنسانية والكوارث الطبيعية، يجب أن يكون المدير قادراً على تركيز اهتمامه على قضايا المستويات الاستراتيجية التي تؤثر على مراكز العمل الشديدة الخطورة. |
24.23 Ce sous-programme vise essentiellement à accroître la capacité du Département de planifier et coordonner les interventions de la communauté internationale et de lui apporter un appui opérationnel pour faire face aux situations d'urgence humanitaires et aux catastrophes naturelles. | UN | ٢٤-٢٣ الهدف العام من هذا البرنامج الفرعي هو تحسين قدرة إدارة الشؤون اﻹنسانية على توقع استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ اﻹنسانية والكوارث الطبيعية، وتقديم الدعم التنفيذي لها وتنسيقها. |
iii) En veillant à prendre soin de protéger les enfants afin qu'ils ne soient pas exposés à des situations qui risquent d'être traumatisantes ou néfastes; et en assurant la protection et la sécurité des enfants handicapés dans les situations de risque, y compris dans les conflits armés, les crises humanitaires et les catastrophes naturelles. | UN | ' 3` ضمان توفير الرعاية المناسبة لحماية الأطفال من التعرض للحالات التي يحتمل أن تسبب لهم صدمة أو تلحق بهم الضرر؛ وضمان حماية وسلامة الأطفال ذوي الإعاقة الذين يوجدون في حالات تتسم بالخطورة، بما في ذلك حالات النـزاع المسلح والطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية. |
Les États Parties prennent, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international, notamment le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, toutes mesures nécessaires pour assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, y compris les conflits armés, les crises humanitaires et les catastrophes naturelles. | UN | تتعهد الدول الأطراف، وفقا لالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يوجدون في حالات تتسم بالخطورة، بما في ذلك حالات النـزاع المسلح والطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية. |
94. Cet article fait obligation aux États parties d'assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, y compris les conflits armés, les crises humanitaires et les catastrophes naturelles. | UN | 94- تُلزم هذه المادة الدول الأطراف بضمان حماية سلامة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يوجدون في حالات تتسم بالخطورة، بما في ذلك حالات النزاع المسلح والطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية. |
La coopération internationale a particulièrement gagné en importance dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées de 2006 qui est, entre autres, applicable < < dans les situations de risque, y compris les conflits armés, les crises humanitaires et les catastrophes naturelles > > . | UN | واكتسب التعاون الدولي مكانة بارزة بصورة خاصة في اتفاقية عام 2006 المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتي يشمل نطاق تطبيقها " حالات تتسم بالخطورة بما في ذلك حالات النزاع المسلح والطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية " (). |
La coopération internationale s'est vue accorder une place particulièrement importante dans la Convention de 2006 relative aux droits des personnes handicapées, laquelle est, notamment, applicable < < dans les situations de risque, y compris les conflits armés, les crises humanitaires et les catastrophes naturelles > > . | UN | 61 - وبرز التعاون الدولي بصورة خاصة في اتفاقية عام 2006 المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتي تسري في جملة أمور على ' ' حالات تتسم بالخطورة، بما في ذلك حالات النـزاع المسلح والطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية " (). |
La coopération internationale a particulièrement gagné en importance dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées de 2006 qui est, entre autres, applicable < < dans les situations de risque, y compris les conflits armés, les crises humanitaires et les catastrophes naturelles > > . | UN | واكتسب التعاون الدولي مكانة بارزة بصورة خاصة في اتفاقية عام 2006 المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتي تسري، فيما تسري، على " حالات تتسم بالخطورة بما في ذلك حالات النزاع المسلح والطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية " (). |
Constatant que les populations déstabilisées par des conflits armés, des situations d'urgence humanitaire et des catastrophes naturelles, y compris les réfugiés, les personnes déplacées et, en particulier les femmes et les enfants, sont de plus en plus exposées aux risques d'infection à VIH, | UN | وإذ تسلّم بأن السكان الذين تزعزع استقرارهم النزاعات المسلحة وحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وبخاصة النساء والأطفال، معرضون بدرجة أكبر لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، |
Constatant que les populations déstabilisées par des conflits armés, des situations d'urgence humanitaire et des catastrophes naturelles, y compris les réfugiés, les personnes déplacées et, en particulier, les femmes et les enfants, sont de plus en plus exposées aux risques d'infection à VIH, | UN | وإذ تسلّم بأن السكان الذين تزعزع استقرارهم النزاعات المسلحة وحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وبخاصة النساء والأطفال، معرضون بدرجة أكبر لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، |
Constatant que les populations déstabilisées par des conflits armés, des situations d'urgence humanitaire et des catastrophes naturelles, y compris les réfugiés, les personnes déplacées et, en particulier, les femmes et les enfants, sont davantage exposées au risque d'infection à VIH, | UN | " وإذ تدرك أن السكان الذين تُزعزع استقرارهم الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا، وبخاصة النساء والأطفال، يواجهون بدرجة أكبر خطر التعرض للإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية، |
Ce principe a été inscrit dans différentes politiques et différents programmes à l'échelle des États et des territoires, qui visent à garantir l'accessibilité des secours humanitaires dans les situations d'urgence humanitaire ou de catastrophe naturelle. | UN | وقد أرسيت هذه القاعدة من خلال السياسات والبرامج المختلفة للولايات والأقاليم المصممة لكفالة إمكانية الوصول للإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية. |
90. En cas de crise humanitaire ou de catastrophe naturelle en République tchèque, le déploiement des forces armées est régi par le système de sauvetage intégré ou par l'envoi de renforts policiers. | UN | 90- وفي حالة الأزمات الإنسانية والكوارث الطبيعية في الجمهورية التشيكية، يُدار نشر القوات المسلحة في إطار نظام الإنقاذ المتكامل أو بتعزيزات من الشرطة التشيكية. |
Les problèmes d'accessibilité qui se posent pour les personnes handicapées en situation de risque, y compris de conflit armé, d'urgence humanitaire ou de catastrophe naturelle, et dans le cadre de la préparation face aux catastrophes et des interventions en cas d'urgence constituent également une question très préoccupante dont il faut s'occuper d'urgence. | UN | 37 - ومن الشواغل العاجلة والبالغة الأهمية أيضا التسهيلات المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، بما في ذلك حالات النزاع المسلح والطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية، وكذلك التسهيلات المتاحة لهم في مجال التأهب للكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ. |
24.23 Ce sous-programme vise essentiellement à accroître la capacité du Département de planifier et coordonner les interventions de la communauté internationale et de lui apporter un appui opérationnel pour faire face aux situations d'urgence humanitaires et aux catastrophes naturelles. | UN | ٢٤-٢٣ الهدف العام من هذا البرنامج الفرعي هو تحسين قدرة إدارة الشؤون اﻹنسانية على توقع استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ اﻹنسانية والكوارث الطبيعية، وتقديم الدعم التنفيذي لها وتنسيقها. |
Le Gouvernement a mis en place une série de centres pour réfugiés dans les îles Maurice et Rodrigues afin de fournir abri et protection aux communautés locales en cas de situations d'urgence humanitaire et de catastrophes naturelles telles que les cyclones et les tsunamis. | UN | أنشأت حكومة موريشيوس سلسلة من مراكز اللاجئين في جميع أنحاء جزيرتي موريشيوس ورودريغز بهدف توفير المأوى والحماية للمجتمعات المحلية في حالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية مثل الأعاصير وموجات التسونامي. |
:: Convoquera en temps opportun des réunions consacrées aux menaces pesant sur le développement, y compris les situations d'urgence humanitaire et les catastrophes naturelles, en vue de promouvoir une meilleure coordination des interventions de l'Organisation des Nations Unies; | UN | :: عقد اجتماعات في الوقت المناسب لمعالجة التهديدات التي تواجه التنمية، ومن بينها حالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية، عملا على تحسين الاستجابات المنسقة لها من جانب الأمم المتحدة |
Le Comité national de mise en œuvre du droit international humanitaire réalise actuellement un travail préparatoire en vue de la rédaction d'un protocole pour la protection des personnes handicapées lors des conflits armés, des urgences humanitaires et des catastrophes naturelles. | UN | وتضطلع اللجنة الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي بأعمال تمهيدية بغية صياغة بروتوكول لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة خلال النـزاعات المسلحة وحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية. |
Nous faisons également nôtre l'observation du Secrétaire général eu égard au fait que la capacité de la communauté internationale de répondre aux urgences d'ordre humanitaire et aux catastrophes naturelles dépendra de l'efficience des différents éléments du système et de la façon dont ceux-ci, qu'ils fassent ou non partie du système des Nations Unies, agissent en coopération avec les autres. | UN | كما نتفق مع ما جاء في الاستنتاجات بأن قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة للطوارئ اﻹنسانية والكوارث الطبيعية تتوقف على الكيفية التي يعمل بها كل طرف في النظام، والكيفية التي يعمل بها كل جزء، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، مع العناصر اﻷخرى. |