"الإنسان بالأمم" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme des Nations
        
    • homme de l'Organisation des Nations
        
    Mon gouvernement a réitéré son invitation ouverte aux rapporteurs du système des droits de l'homme des Nations Unies à visiter notre pays. UN وقد أكدت حكومتي دعوتها المفتوحة لمقرري نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لزيارة بلدنا.
    Représentante du Comité de la Convention auprès de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies, Genève, mars 2000. UN :: ممثلة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى لجنة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة، جنيف آذار/مارس 2000.
    L'évaluation par les pairs du processus de l'examen périodique universel est le mécanisme le plus approprié de dialogue constructif et de communication au sein du système des droits de l'homme des Nations Unies. UN وقال إن تطبيق استعراض الأقران على عملية الاستعراض الدوري الشامل هو أنسب آلية لإجراء الحوار والمشاركة بشكل بناء داخل منظومة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    Le Gouvernement iranien continuera néanmoins de coopérer avec les mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies, y compris le HCDH, l'examen périodique universel, les détenteurs de mandats thématiques et les instances de dialogue bilatéral. UN بيد أن حكومتها سوف تواصل التعاون مع جهاز حقوق الإنسان بالأمم المتحدة بما في ذلك مفوضية حقوق الإنسان والاستعراض الدوري العالمي والمكلَّفين بولايات مواضيعية وآليات الحوار الثنائي.
    L'Union européenne adhère sans réserve à la demande faite à la République islamique d'Iran de coopérer avec les mécanismes de défense de droits de l'homme des Nations Unies et de donner suite à la requête du Rapporteur spécial en l'autorisant à se rendre dans le pays. UN ثم أعربت عن التأييد القوي من جانب الاتحاد الأوروبي لدعوة حكومة إيران الإسلامية إلى التواصل مع آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة والاستجابة لطلبات المقرّر الخاص بزيارة البلد.
    Fonctions antérieures : Vice-Président du Groupe d'experts du droit au développement de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies; participation à plusieurs projets de recherche des Nations Unies; maître de conférence en économie à l'Université scientifique de Malaisie. UN وتشمل المناصب السابقة التي شغلها ما يلي: نائب رئيس فريق الخبراء المعني بالحق في التنمية التابع للجنة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة؛ وقد شارك في عدة دراسات بحثية للأمم المتحدة؛ وكان محاضرا في الاقتصاد بجامعة العلوم في ماليزيا.
    En tant que pays en développement, le Kenya, soutient les efforts en cours pour ancrer le droit au développement au sein du système des droits de l'homme des Nations Unies. UN وكينيا تؤيد، باعتبارها بلدا ناميا، تلك الجهود المستمرة الرامية إلى ترسيخ الحق في التنمية في إطار نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    64. Le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies doit garantir aux peuples autochtones la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux, conformément à la Déclaration. UN 64 - وذكرت أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان بالأمم المتحدة أن يكفل تمتع الشعوب الأصلية تمتعا كاملا بحقوقها الإنسانية استنادا إلى الإعلان.
    De façon plus spécifique, en 1992, un contrôle par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies a été mis en place et, à la suite de l'admission de la République de Croatie au Conseil de l'Europe en 1996, un contrôle par le Conseil de l'Europe, qui couvre les droits de la personne et l'évolution démocratique, a été aussi mis en place. UN وبصورة أكثر تحديدا، فقد أنشئت عملية الرصد في عام 1992 من جانب المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة، وبعد حصول جمهورية كرواتيا على عضوية مجلس أوروبا، في سنة 1996، أنشئت عملية الرصد التابعة لمجلس أوروبا، وهي تشمل حقوق الإنسان والتطورات الديمقراطية معا.
    4. Le présent rapport est soumis en application de la résolution 1999/41 de la Commission et récapitule les mesures qui ont été prises pour intégrer pleinement un souci de parité entre les sexes dans le système des droits de l'homme des Nations Unies. UN 4- وهذا التقرير مقدم وفقاً لقرار اللجنة 1999/41، وهو يلخص الخطوات التي اتُخذت لإدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس إدماجاً كاملاً في نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'engagement du Botswana à appuyer l'activité des titulaires de mandats dans l'exécution de ces mandats, engagement qui découle de notre conviction générale que les travaux du Conseil des droits de l'homme demeurent d'une grande utilité pour le système des droits de l'homme des Nations Unies. UN واسمحوا لي بأن اختم بياني بإعادة تأكيد التزام بوتسوانا بدعم عمل المكلفين بالولايات في تصريف ولاياتهم استناداً على اقتناعنا العام بأن عمل مجلس حقوق الإنسان تظل له قيمته بالنسبة لنظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    Le Haut-Commissariat a lancé un programme de bourses destiné à des personnes d'ascendance africaine, pour leur permettre de mieux comprendre le système de défense des droits de l'homme des Nations Unies et afin qu'elles contribuent ainsi au renforcement de la protection et de la promotion des droits fondamentaux des Afro-descendants dans leurs pays et leurs communautés. UN وأطلقت المفوضية برنامج زمالات دراسية للمتحدرين من أصل أفريقي، بهدف تعميق فهم المشاركين لنظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة من أجل توطيد تعزيز وحماية حقوق المتحدرين من أصل أفريقي في بلدان ومجتمعات المستفيدين من برنامج الزمالة.
    Le Conseil des ministres a condamné tous les actes de violence liés à cette affaire et a appuyé les mesures prises par l'Organisation de la Conférence islamique pour régler ce problème. La communauté internationale doit demander des comptes à ceux qui dénigrent les prophètes et le sacré, et ce dans le cadre des mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies. UN وإذ يدين المجلس الوزاري جميع أعمال العنف التي صاحبت ذلك، يؤكد المجلس تأييده لموقف منظمة المؤتمر الإسلامي في الخطوات التي اتخذتها لمعالجة هذا الموضوع، وأن يكون هناك محاسبة ومرجعية دولية للأعمال التي تستهدف الاستهانة بالأنبياء والمقدسات، على أن يكون ذلك ضمن إطار حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    - Membre suppléant de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies (1983-1992) UN - عضو مناوب في اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات التابعة للجنة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة (1983-1992).
    Elle est aussi partie à 18 conventions internationales relatives aux droits de l'homme et à celles de l'Organisation internationale du travail ainsi qu'à la Charte africaine des droits de l'homme et à la Charte arabe des droits de l'homme. L'Égypte a été membre du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies en 2007. UN كما أن مصر طرف في 18 اتفاقية دولية لحقوق الإنسان وفي اتفاقيات منظمة العمل الدولية إضافة إلى الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وكذلك الميثاق العربي لحقوق الإنسان، وقد تم انتخاب مصر عضوا في مجلس حقوق الإنسان بالأمم المتحدة عام 2007.
    Dans cet esprit, d'importants travaux ont été menés dans la période récente pour renforcer le système des droits de l'homme des Nations Unies, notamment par la mise en place du Conseil des droits de l'homme (CDH), alors même que la Troisième Commission de l'Assemblée générale et les autres organes intergouvernementaux continuent de s'acquitter de leurs importantes fonctions. UN ومن إدراك هذه الحقيقة، تم الاضطلاع في السنوات الأخيرة بأعمال هامة لتعزيز جهاز حقوق الإنسان بالأمم المتحدة، بوسائل منها إنشاء مجلس حقوق الإنسان، حتى في الوقت الذي تواصل فيه اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية النهوض بوظائفها الهامة.
    b) Renforcer sa capacité comme celle du système des droits de l'homme des Nations Unies de faire face aux aspects de la traite qui touchent aux droits de l'homme; UN (ب) تعزيز قدرة المفوضية ومنظومة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة على معالجة أبعاد حقوق الإنسان في مسألة الاتجار؛
    1. Le présent rapport, soumis en application de la résolution 2001/50 de la Commission, récapitule les mesures qui ont été prises pour intégrer pleinement la dimension sexospécifique dans le système des droits de l'homme des Nations Unies. UN 1- يقدم هذا التقرير وفقاً لقرار اللجنة 2001/50، وهو يلخص الخطوات التي اتخذت من أجل إدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس إدماجاً كاملاً في نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    129. Le 14 avril 2009, le Groupe de travail a reçu du Gouvernement une communication dont la teneur était la suivante: < < Le Gouvernement chinois accuse réception de la communication no G/SO 217/1 CHINA émanant du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies. UN 129- وردت من الحكومة رسالة بتاريخ 14 نيسان/أبريل 2009. وكان فحوى الرسالة كما يلي: " بهذا نقر باستلام الرسالة رقم G/SO 217/1 CHINA من الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التابع لمجلس حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    La délégation chilienne approuve la démarche adoptée par le Rapporteur spécial sur le sujet des réserves aux traités et souscrit à la recommandation tendant à ce que s'organise une rencontre entre les experts des droits de l'homme des Nations Unies et les membres de la CDI pour discuter des questions soulevées par les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN 6 - وأعرب عن تأييده لنهج المقرِّر الخاص إزاء موضوع التحفظات على المعاهدات معرباً كذلك عن الاتفاق مع التوصية بعقد اجتماع مع خبراء حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لمناقشة القضايا المتصلة بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    Il est encourageant de constater que les mécanismes des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies adoptent une approche plus dynamique et davantage axée sur la prévention. UN ومن الأمور المشجعة أن آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة بدأت في اعتماد نهجٍ استباقيٍ ووقائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus