"الإنسان حقيقة" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme une
        
    • 'homme deviennent une
        
    • Human Rights a
        
    • Rights a Reality
        
    • 'homme devienne
        
    • 'homme soient une
        
    L'État a réaffirmé en conclusion qu'il s'emploierait à faire des principes des droits de l'homme une réalité pour les Comoriens. UN وفي الختام أكدت جزر القمر من جديد أنها ستسعى جاهدة إلى جعل مُثُل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في البلد.
    La mission de Africa Legal Aid (AFLA) consiste à faire des droits de l'homme une réalité pour tous les Africains. UN رؤية منظمة المعونة القانونية الأفريقية هي جعل حقوق الإنسان حقيقة لجميع الأفارقة.
    Faisons rapidement du nouveau Conseil des droits de l'homme une réalité. UN فلنجعـل بسرعـة المجلس الجديد لحقوق الإنسان حقيقة واقعـة.
    Je voudrais dire qu'en Afrique du Sud nous sommes douloureusement conscients qu'il reste encore beaucoup à faire pour que les droits de l'homme deviennent une réalité vivante pour notre peuple. UN واسمحوا لي أن أقول إننا في جنوب أفريقيا ندرك إدراكا تاما أنه ينبغي القيام بالكثير لجعل حقوق اﻹنسان حقيقة حية بالنسبة لشعبنا.
    The High Commissioner for Human Rights: An Introduction; Making Human Rights a Reality (HR/PUB/HCHR/96/1) UN المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان: جعل حقوق اﻹنسان حقيقة واقعة )HR/PUB/HCHR/96/1(
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne contribuent à la réalisation de cet objectif, mais il appartient à chacun d'entre nous - gouvernements, organisations non gouvernementales et particuliers - de poursuivre cette lutte pour faire en sorte que les droits de l'homme devienne réalité. UN وقد أضاف إعلان وبرنامج عمل فيينا مساهمتهما إلى هذا الهدف، لكنه يتعيـن علينا جميعا - منظمات غير حكومية وأفرادا معنييـن - أن نواصل الكفاح من أجل ضمان أن تصبح حقوق الإنسان حقيقة واقعـة.
    L'Union européenne prend très au sérieux la responsabilité qui lui incombe de faire en sorte que tous les droits de l'homme soient une réalité pour chacun. UN واختتمت كلمتها بقولها إن الاتحاد الأوروبي يأخذ بمنتهى الجدية مسؤولية جعل جميع حقوق الإنسان حقيقة واقعة بالنسبة للجميع.
    D'intensifier leurs efforts pour faire des droits de l'homme une réalité universelle pour tous les êtres humains, sur la base de l'égalité et sans discrimination; UN تكثيف جهودها لكي تكون حقوق الإنسان حقيقة عالمية لجميع البشر على أساس المساواة ودون تمييز؛
    Elle développe la compréhension qu'il est de la responsabilité de chacun de faire des droits de l'homme une réalité dans chaque communauté. UN وهو يؤدي إلى فهم المسؤولية المشتركة للجميع عن جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في كل مجتمع.
    Enfin, il est préoccupé par la violence et le harcèlement dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme et souligne que l'ambition de faire des droits de l'homme une réalité pour tous est une responsabilité collective. UN وفي النهاية، أعرب عن قلقه الشديد إزاء العنف والمضايقات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وشدد على أن جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة للجميع هو مسؤولية جماعية.
    L'éducation dans ce domaine vise à établir la part de responsabilité qui revient à chacun de faire des droits de l'homme une réalité autour de soi et dans la société de façon générale. UN والهدف من التثقيف في مجال حقوق الإنسان التوصل إلى إدراك المسؤولية المشتركة للجميع حيال جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في كل مجتمع محلي وداخل المجتمع بشكل عام.
    Cependant, nous devons également prendre d'autres mesures pour faire des droits de l'homme une réalité et pour veiller à ce que les engagements juridiques soient traduits dans l'exercice quotidien des droits de l'homme dans le monde entier. UN بيد أنه يتعين أن نتخذ أيضا تدابير أخرى لجعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة ولكفالة ترجمة الالتزامات القانونية إلى تمتع الناس اليومي بحقوق الإنسان في أنحاء العالم كله.
    L'éducation dans ce domaine vise à établir la part de responsabilité qui revient à chacun de faire des droits de l'homme une réalité autour de soi et dans la société de façon générale. UN ويهدف التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى تنمية إدراكنا بالمسؤولية المشتركة للجميع حيال جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في كل مجتمع محلي وداخل المجتمع بشكل عام.
    Il ne s'agit pas seulement de faire de la promotion des droits de l'homme une réalité pour les peuples de la sous-région, mais aussi de la nécessité d'exécuter les mandats découlant des résolutions de l'Assemblée générale. UN فالمسألة لا تتعلق فقط بجعل تعزيز حقوق الإنسان حقيقة واقعة لشعوب تلك المنطقة دون الإقليمية لكنها تتعلق أيضا بتنفيذ الولايات النابعة من قرارات الجمعية العامة.
    Les progrès réalisés dans ce domaine témoignaient du désir souvent exprimé par les autorités marocaines de faire des droits de l'homme une réalité dans la vie quotidienne. UN وقالت إن التقدم المحرز في هذا المجال يدل على الرغبة التي عبرت عنها غالباً السلطات المغربية في جعل حقوق الإنسان حقيقة في الحياة اليومية.
    Par la ratification de ces conventions, la République des Seychelles montre qu'elle est fermement résolue à faire des droits de l'homme une réalité concrète pour toute sa population et à joindre ses efforts à ceux de la communauté internationale en ce sens. UN ويشير التصديق على هذه الاتفاقيات إلى التزام سيشيل الرفيع المستوى بالانضمام إلى المجتمع الدولي في سعيه لجعل التمتع بحقوق الإنسان حقيقة واقعة لجميع سكانها.
    Il importe de mettre pleinement en œuvre le Programme d'action, les textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale (Beijing +5), les objectifs du Millénaire pour le développement et la Convention si l'on veut faire du respect des droits de l'homme une réalité pour chaque femme. UN 6 - ولا بد من التنفيذ الكامل لمنهاج العمل ونتائج بيجين + 5 والأهداف الإنمائية للألفية والاتفاقية لجعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة بالنسبة لكل امرأة.
    Nous sommes confiants que le projet de plan d'action pour la première phase (2005-2007) du Programme mondial permettra de progresser vers l'objectif commun, qui est de faire des droits de l'homme une réalité pour tous. UN ونحن واثقون بأن مشـروع خطة العمـــل للمرحلـــة الأولـى - 2005-2007 - في البرنامج العالمي سوف يدفع قدماً بالهدف الجماعي المتمثل في جعل حقوق الإنسان حقيقة للجميع.
    7. Chaque élément du système juridique international joue un rôle essentiel pour que les droits de l'homme deviennent une réalité pour tous. UN ٧- ولكل عنصر من النظام القانوني الدولي أهميته البالغة في عملية جعل حقوق اﻹنسان حقيقة واقعة بالنسبة للجميع.
    Mme Robl (États-Unis d'Amérique), expliquant son vote avant le vote, dit que les États-Unis d'Amérique adoptent une approche globale et intégrée des droits de l'homme, de la démocratie et du développement afin que le respect universel des droits de l'homme devienne une réalité. UN ٩٩ - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلمت تعليلاً للتصويت قبل إجراء التصويت، فقالت إن الولايات المتحدة الأمريكية تتبع نهجاً شاملاً إزاء حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية بهدف أن يصبح الاحترام العالمي لحقوق الإنسان حقيقة واقعة.
    Comme le Secrétaire général l'a maintes fois déclaré, nous devons œuvrer de concert pour faire en sorte que les droits de l'homme soient une réalité vivante, veiller à ce qu'ils soient connus, compris et exercés par tous et partout. UN ومثلما قال الأمين العام مرارا وتكرارا، يجب أن نعمل معا لكفالة جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة - وجعلها معروفة ومفهومة ويتمتع بها الجميع في كل مكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus