Ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents ou adhésion à ces instruments | UN | التصديق على معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة أو الانضمام إليها |
II. Quelques instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents 11 — 26 6 | UN | ثانياً - بعض صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة 11-26 5 |
II. QUELQUES INSTRUMENTS RELATIFS AUX DROITS DE L'homme pertinents | UN | ثانياً - بعض صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة |
Elle a demandé si la Commission indépendante permanente des droits de l'homme avait, ou pourrait avoir à l'avenir, recours à des procédures spéciales pour traiter les violations des droits de l'homme liées à la discrimination raciale. | UN | وتساءلت عما إذا كانت مفوضية حقوق الإنسان الدائمة المستقلة لجأت في الماضي أو ستلجأ مستقبلاً إلى آليات إجرائية خاصة لمعاجلة انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالتمييز العنصري. |
Rappelant toutes les résolutions de la Commission des droits de l'homme sur le sujet, | UN | وإذ تشير إلى جميع قرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة بشأن هذا الموضوع، |
i) Grâce à la collaboration entre l'Institut et la Cour de justice de l'Afrique de l'Est, les juges et autres personnels clefs de la cour ont pu renforcer leurs connaissances en matière de droits de l'homme pertinents à l'exercice de leurs fonctions; | UN | `1` من خلال التعاون مع محكمة العدل لشرق أفريقيا، عزَّز المعهد معرفة القضاء وغيرهم من العاملين الرئيسيين في المحكمة بحقوق الإنسان ذات الصلة بأداء واجباتهم؛ |
Le droit de toute personne de retourner dans son pays consacré, comme on l'a vu, par les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents, peut être entendu largement comme s'étendant à l'ancien État de nationalité. | UN | وكما سبق بيانه فإنه يمكن تفسير حق الشخص في العودة إلى بلده بموجب صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة تفسيرا واسعا ليشمل دولة الجنسية السابقة. |
i) Reconnaît la pertinence de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 ainsi que des instruments des droits de l'homme pertinents fournissant un cadre juridique utile visant à guider le processus d'intégration sur place; | UN | ' 1` تعترف بالصلة الرابطة بين اتفاقية عام 1951 والبروتوكول الملحق بها في عام 1967 وبين صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بوصفها إطاراً قانونياً مفيداً لإرشاد عملية الإدماج المحلي؛ |
i) reconnaît la pertinence de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 ainsi que des instruments des droits de l'homme pertinents fournissant un cadre juridique utile visant à guider le processus d'intégration sur place ; | UN | `1` تعترف بالصلة الرابطة بين اتفاقية عام 1951 والبروتوكول الملحق بها في عام 1967 وبين صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بوصفها إطاراً قانونياً مفيداً لإرشاد عملية الإدماج المحلي؛ |
Finalement, le Rapporteur spécial commente les évolutions survenues dans la coopération internationale et qui sont liées aux problèmes des droits de l'homme pertinents vis-à-vis de son mandat et de l'environnement favorable à une coopération accrue en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأخيرا، يناقش المقرر الخاص ما شهده التعاون الدولي من تطورات تتعلق بمسائل حقوق الإنسان ذات الصلة بولايته، والبيئة اللازمة لتقوية التعاون بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد. |
Toutefois, les décisions de privatisation devraient se fonder non seulement sur des considérations de nature étroite et purement économique, mais aussi sur une analyse solide de toutes les fonctions que les entreprises publiques assurent, notamment en ce qui concerne l'accessibilité aux biens et aux services pour contribuer à la réalisation des droits de l'homme pertinents. | UN | على أن القرارات المتعلقة بالخصخصة ينبغي ألا تستند فقط إلى اعتبارات ضيقة واقتصادية بحتة، ولكن أيضاً إلى تحليل رزين لجميع الوظائف التي تقوم بها المؤسسات التي تعود ملكيتها إلى القطاع العام، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على سلع وخدمات بما ينجم عنه إعمال حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Réaffirmant les obligations qu'ont tous les États de promouvoir et protéger les droits fondamentaux des enfants et rappelant les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents et applicables à cet égard, | UN | إذ تؤكد مجددا التزامات جميع الدول بتعزيز حقوق الإنسان للطفل وحمايتها وإذ تستذكر صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة والواجبة التطبيق في ذلك الشأن، |
De plus, un projet de loi sur la lutte contre le terrorisme visant à compléter les dispositions pertinentes de la Constitution et tenant compte des questions de droits de l'homme liées à cette lutte est actuellement soumis à l'Assemblée des représentants. | UN | وإضافة إلى ذلك، فمعروضٌ حاليا أمام مجلس النواب مشروعُ قانون لمكافحة الإرهاب يرمي إلى استكمال الإجراءات الدستورية ذات الصلة مع مراعاته لجوانب حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Rappelant toutes les résolutions de la Commission des droits de l'homme sur le sujet, | UN | وإذ تشير إلى جميع قرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة بشأن هذا الموضوع، |
viii) Les questions relatives aux droits de l'homme concernant la protection des sources journalistiques et des donneurs d'alerte, notamment la manière de protéger des données sensibles; | UN | مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة بحماية المصادر الصحفية والمبلغين عن المخالفات، بما في ذلك كيفية حماية البيانات الحساسة؛ |
Les États devraient en particulier faire en sorte qu'il puisse être procédé à un contrôle, par une juridiction compétente, de nature administrative ou judiciaire, conformément au droit interne de chaque État, et aux normes internationales des droits de l'homme pertinentes. | UN | وينبغي للدول بصفة خاصة أن تكفل عملية مراجعة تقوم بها سلطة قضائية مؤهلة ذات طابع إداري أو قضائي وفقاً للقانون الداخلي لكل دولة وللمعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة. |
Rappelant les résolutions de la Commission des droits de l'homme et du Conseil des droits de l'homme sur la question, | UN | وإذ تشير إلى قرارات لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان ذات الصلة في هذا الصدد، |
Le Qatar a invité tous les mécanismes des droits de l'homme compétents à fournir l'assistance nécessaire aux Émirats arabes unis. | UN | ودعت قطر جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة إلى تقديم الدعم اللازم إلى الإمارات العربية المتحدة. |
Le rapport contient une brève présentation de l'engagement de longue date des Nations Unies sur la question de la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice et fait un bref exposé des dispositions et normes des droits de l'homme applicables dans le cadre de l'administration de la justice. | UN | وينظر التقرير باقتضاب في التزام الأمم المتحدة منذ أمد بعيد بمسألة حماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، ويقدم لمحة مختصرة عن قواعد ومعايير حقوق الإنسان ذات الصلة في مجال إقامة العدل. |
Experte indépendante chargée d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement | UN | الخبيرة المستقلة المعنية بالتزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي |
i) Des informations sur les ressources existantes pour la formation aux droits de l'homme en rapport avec les modules susmentionnés, afin de renforcer la capacité des formateurs à analyser ces ressources, à choisir parmi elles et à en élaborer de nouvelles; | UN | المعلومات المتعلقة بالموارد القائمة للتدريب في ميدان حقوق الإنسان ذات الصلة بالوحدات السالفة الذكر لتعزيز قدرة المدربين على استعراضها والاختيار من بينها وتطوير وحدات جديدة؛ |
Les sessions de la première journée portaient sur le cadre normatif général relatif aux droits des minorités, tant sur le pan régional qu'international, ainsi que sur les questions relatives aux droits de l'homme intéressant le développement. | UN | تناولت الجلسات في اليوم الأول الإطار المعياري العام من حيث اتصاله بحقوق الأقليات على المستوييـن الدولي والإقليمي، بالإضافة إلى قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالتنمية. |
c) La coordination interinstitutions au sein du système des Nations Unies en vue de l'application des résolutions pertinentes de la Commission des droits de l'homme en matière de droit au développement. | UN | (ج) التنسيق بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ قرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة في هذا الشأن. |
Il a également été suggéré que les organes conventionnels des Nations Unies devraient examiner l'ensemble des problèmes des droits de l'homme liés aux entreprises et fournir de meilleures orientations aux États. | UN | واقترح أيضاً أن تنظر هيئات معاهدات الأمم المتحدة في جميع مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة بقطاع الأعمال التجارية وأن تقدم إرشادات أفضل إلى الدول. |
Étant donné que les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme traitent de la plupart des problèmes rencontrés par les nonressortissants, les États devraient s'attacher à promouvoir la ratification universelle des traités relatifs aux droits de l'homme pertinents et assurer leur pleine application. | UN | وبما أن معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية على المستوى الدولي تتناول العديد من المشكلات التي يواجهها غير المواطنين، فينبغي أن تبادر الدول إلى التصديق بصورة شاملة على معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة وضمان تنفيذها تنفيذاً تاماً. |
Le but principal de sa visite était de recueillir des informations de première main qui lui permettraient d'examiner et d'évaluer les allégations selon lesquelles des violations des droits de l'homme relevant de son mandat auraient été commises dans ces pays. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي للزيارة في جمع المعلومات الأولية المباشرة بشأن الحالة في كوسوفو بغرض تقييم ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بولايتها والتي تشير التقارير إلى وقوعها هناك. |