Cela étant, la situation des droits de l'homme dans le pays reste préoccupante. | UN | ومع هذا، فإن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال مصدر قلق. |
L'initiative du Président en faveur du dialogue national devrait également avoir une incidence positive sur les droits de l'homme dans le pays. | UN | وأردف قائلا إن من المتوقع أيضا أن يكون لمبادرة الحوار الوطني التي اتخذها الرئيس أثر إيجابي على حقوق الإنسان في البلد. |
Même si des progrès avaient été accomplis, elle restait préoccupée par la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وقال إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال يشعر بالقلق إزاء حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Elles ont en outre préconisé l'adoption de politiques et de mesures de promotion des droits de l'homme dans le pays. | UN | ودعت منظمات المجتمع المدني أيضاً إلى وضع سياسات بشأن تعزيز حقوق الإنسان في البلد وإجراء تدخلات في هذا الصدد. |
Elle surveille aussi la situation générale des droits de l'homme dans le pays. | UN | ويجوز للجنة أيضاً أن تراقب الوضع العام المتعلق بحقوق الإنسان في البلد. |
Le Gouvernement doit assurer la protection et la promotion des droits de l'homme dans le pays, conformément aux instruments internationaux pertinents et en coopération avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH). | UN | ويجب على الحكومة أن تكفل حماية حقوق الإنسان في البلد وفقا للصكوك الدولية وبالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Il espérait que la session de l'Examen périodique universel en cours contribuerait à apporter des éclaircissements sur la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | كما أعربت عن أملها في أن تسهم دورة الاستعراض الدوري الشامل في توضيح حالة حقوق الإنسان في البلد. |
De fait, le Rapporteur spécial estime que la situation des droits de l'homme dans le pays s'est considérablement dégradée. | UN | ويعتقد المقرر الخاص، في الواقع، أنه حدث تدهور كبير في حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Même avec des ressources limitées, elle pourrait toutefois en faire davantage pour jouer un rôle de premier plan en matière de défense de droits de l'homme dans le pays. | UN | ومع ذلك، يمكنها فعل المزيد، حتى في ظل نقص الموارد، لكي تصبح الصوت الرائد في مجال حقوق الإنسان في البلد. |
Il examine et suit en permanence la situation des droits de l'homme dans le pays et fait des recommandations sur les actions à mener. | UN | وهي ترصد وتستعرض على نحو متواصل حالة حقوق الإنسان في البلد وتقدم توصيات بشأن السياسات. |
Ce déséquilibre très alarmant reflète une dégradation générale de la qualité de vie et des droits de l'homme dans le pays; | UN | ويدعو هذا الاختلال للقلق ويعبر عن تدهور عام في نوعية الحياة وحقوق الإنسان في البلد. |
Le pouvoir législatif incombe au Parlement, qui joue un rôle essentiel dans la garantie des droits de l'homme dans le pays. | UN | ويمارس البرلمان السلطة التشريعية، التي تلعب دوراً رئيسياً في ضمان حقوق الإنسان في البلد. |
Les États-Unis étaient disposés à coopérer davantage avec Sainte-Lucie pour renforcer les droits de l'homme dans le pays et dans la région. | UN | وأعربت الولايات المتحدة عن تطلعها إلى مزيد من التعاون مع سانت لوسيا لتعزيز حقوق الإنسان في البلد والمنطقة. |
Ils se réjouissaient de continuer à collaborer au renforcement des droits de l'homme dans le pays et dans la région. | UN | وتطلعت إلى مواصلة التعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد وفي سائر أرجاء المنطقة. |
C'est la raison pour laquelle il est ressorti des consultations que la création d'emplois était une solution très constructive pour réduire les violations des droits de l'homme dans le pays. | UN | ومن ثم، سلطت المشاورات الضوء على مسألة إيجاد فرص العمل كحل بناء جداً للحد من انتهاكات حقوق الإنسان في البلد. |
Ainsi, Haïti a accepté en 1995, que soit désigné un expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | فقد وافقت هايتي، في عام 1995، على تعيين خبير مستقل يعنى بدراسة حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Il a également participé à la préparation du plan national de promotion et de protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | وشارك أيضاً في إعداد الخطة الوطنية القطرية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد |
Se fondant sur ces valeurs, le Gouvernement s'attache avec fermeté à assurer le plein respect des droits de l'homme dans le pays. | UN | وبناء عليهما تلتزم الحكومة كل الالتزام بكفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في البلد. |
Elle continuera à surveiller étroitement la situation des droits de l'homme dans le pays et suivra les travaux de ces deux nouvelles instances. | UN | وهي ستواصل مراقبة حالة حقوق الإنسان في البلد عن كثب، ومتابعة أداء لجنة حقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم. |
À tous, elle a fait part de son intention de se rendre très rapidement au Burundi en vue d'observer elle-même la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وأخبرتهم جميعاً بأنها تنوي السفر بسرعة إلى بوروندي للوقوف بنفسها على حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Le Nigéria a félicité le Burkina Faso pour la diligence avec laquelle il avait établi son rapport et veillé à la promotion et à la protection des droits de l'homme sur son territoire. | UN | 113- وأشادت نيجيريا بالسرعة التي أعدّت بها بوركينا فاسو التقرير والتي عزّزت وحمت بها حقوق الإنسان في البلد. |
Le dialogue avec le Rapporteur spécial permet d'instaurer des relations de confiance et d'évaluer avec impartialité et objectivité la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran. | UN | ويتيح الحوار مع المقرر الخاص الفرصة لبناء الثقة وإحداث توازن وموضوعية في تقييمات حالة حقوق الإنسان في البلد. |
À la suite de l'évaluation par le Secrétaire général adjoint des conditions de sécurité et de la situation humanitaire en République centrafricaine, les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les violations constantes des droits de l'homme commises dans le pays et les ont condamnées. | UN | وفي أعقاب تقييم وكيل الأمين العام للوضع الأمني والإنساني في جمهورية أفريقيا الوسطى، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم وإدانتهم للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في البلد. |
Le système d'établissement des normes et le cadre institutionnel des droits de l'homme du pays seront encore développés grâce aux négociations menées en vue d'adhérer à l'Union européenne et il poursuivra ses efforts en vue de renforcer ses systèmes et ses capacités. | UN | وسيزداد تطوير عملية وضع المعايير والإطار المؤسسي لحقوق الإنسان في البلد عن طريق التفاوض للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، كما أنها ستواصل جهودها من أجل تحسين نظمها وقدراتها. |
Un rapporteur de pays a décrit la bonne coopération qu'il avait établie avec le bureau compétent du HCDH sur le terrain, qui était devenu un point de référence pour les travaux ayant trait aux droits de l'homme dans son pays. | UN | ونوّه أحد المقررين القطريين بالتعاون الجيد الذي أقامه مع مكتب المفوضية الميداني ذي الصلة وأصبح نقطة مرجعية للعمل المتعلق بحقوق الإنسان في البلد المعني. |
42. Les États devraient décrire le contexte juridique spécifique dans lequel s'inscrit la protection des droits de l'homme sur leur territoire. | UN | 42- ينبغي أن تبين الدول السياق القانوني المحدد الذي تجري في إطاره حماية حقوق الإنسان في البلد. |
L'établissement du rapport a fourni à la Finlande une occasion d'évaluer de manière autocritique la situation des droits de l'homme au niveau national. | UN | وأتاحت عملية إعداد التقرير لفنلندا فرصة لتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد تقييماً مبنياً على النقد الذاتي. |
Il n'en demeure pas moins que la société civile nationale et la communauté des droits de l'homme n'ont que peu confiance en la capacité du pouvoir judiciaire soudanais à garantir la protection des droits de l'homme au Soudan. | UN | لكن لوحظ تدني مستوى ثقة المجتمع المدني وجماعات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، في قدرة الهيئة القضائية على كفالة حماية حقوق الإنسان في البلد. |
Sa délégation s'abstiendra donc de voter sur toutes les résolutions spécifiques à des pays, ce qui ne doit pas s'interpréter comme une prise de position par rapport à la situation des droits de l'homme dans un pays donné ou comme une caution à la maltraitance de personnes. | UN | ولهذا، فإن وفدها سيمتنع عن التصويت على جميع القرارات القطرية المخصصة، وهو قرار ينبغي ألا يُفسر على أنه اتخاذ موقف من حالة حقوق الإنسان في البلد المعني، أو على أنه تجاهل لإساءة معاملة المواطنين. |
Considérant qu'il serait bon que l'Organisation adopte une approche globale et équilibrée dans les activités qu'elle mène dans ce domaine afin de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l'homme dans les pays intéressés, | UN | وإذ تسلﱢم بفائدة اﻷخذ بنهج شامل ومتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد المعني، |