"الإنسان في جميع" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme dans tous les
        
    • 'homme dans toutes les
        
    • 'homme à tous les
        
    • 'homme dans l'ensemble
        
    • 'homme à toutes les
        
    • fondamentaux dans tous les
        
    • 'homme sur tout
        
    • 'homme dans les
        
    • 'homme en toutes
        
    • 'homme dans toute
        
    • 'homme dans tout
        
    • 'homme de tous les
        
    • 'homme sous tous
        
    • 'homme sur toute
        
    • toutes les couches
        
    Il s'est dit satisfait des efforts du Gouvernement pour améliorer la situation des droits de l'homme dans tous les domaines, malgré les difficultés rencontrées. UN وأعربت عن تقديرها للحكومة على ما تبذله من جهود في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع المجالات على الرغم من التحديات.
    L'examen périodique universel représente un mécanisme plus réaliste pour évaluer la situation des droits de l'homme dans tous les États Membres. UN وقال إن عملية الاستعراض الدوري الشامل توفر آلية أكثر واقعية لتقييم حالة حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء.
    En tout état de cause, les mesures prises témoignent d'une volonté croissante des États de faire progresser l'éducation aux droits de l'homme dans tous les secteurs. UN وبصرف النظر عن هذا، فهي تظهر تزايد التزام الدول بالمضي قدماً بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع القطاعات.
    L'Estonie était favorable aux institutions des droits de l'homme de l'ONU et à l'intégration des droits de l'homme dans toutes les activités de l'Organisation. UN وتؤيد إستونيا مؤسسات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وإدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة.
    En sa qualité d'ombudsman, supervise l'exercice des droits de l'homme dans toutes les prisons du pays. UN ويضطلع، بوصفه أمين مظالم، بمهمة الإشراف على إعمال حقوق الإنسان في جميع السجون في البلد كله.
    Il prévoit également de faire enseigner les droits de l'homme à tous les degrés du système éducatif national. UN وتعتزم الحكومة أيضا إدخال مادة حقوق الإنسان في جميع مستويات نظام التعليم الوطني.
    L'examen à venir des travaux du Conseil sera particulièrement important, compte tenu de l'intégration des droits de l'homme dans tous les domaines d'action de l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أن الاستعراض القادم لعمل المجس يتسم بأهمية كبيرة بالنظر إلى إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Cette Constitution fait obligation à ces différentes institutions de protéger les droits de l'homme dans tous les domaines de la vie. UN ويلزم هذا الدستور جميع مؤسساته بحماية حقوق الإنسان في جميع مجالات الحياة.
    Elle a œuvré à ce que le Conseil puisse traiter adéquatement des situations des droits de l'homme dans tous les pays du monde. UN وعملت من أجل تمكين المجلس من النظر بصورة كافية في حالات حقوق الإنسان في جميع بلدان العالم.
    Malgré la situation économique actuelle difficile, mon gouvernement met tout en œuvre pour promouvoir les droits de l'homme dans tous les domaines. UN على الرغم من المنعطف الاقتصادي الصعب الحالي، لن تألو حكومتي جهدا في مجال تعزيز حقوق الإنسان في جميع ميادين العمل.
    :: Avec d'autres États Membres, l'Indonésie continuera de veiller à l'intégration des droits de l'homme dans tous les travaux menés par l'Organisation des Nations Unies; UN :: وستواصل إندونيسيا إلى جانب دول أعضاء أخرى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع أعمال الأمم المتحدة.
    Dans ce but, nous avons appuyé la participation des États Membres au mécanisme d'Examen périodique universel, qui examine la situation des droits de l'homme dans tous les pays. UN ولهذا الغرض، ندعم مشاركة الدول الأعضاء في آلية الاستعراض العالمي الدوري الذي يدرس حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    À son avis, l'examen périodique universel est le mécanisme qui convient pour étudier de façon égale la situation des droits de l'homme dans tous les pays. UN وترى كوبا أن الإستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان على أساس المساواة.
    Elle espérait que l'Examen périodique universel, outil unique, continuerait de contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans tous les pays. UN وقالت إنها تأمل أن يواصل الاستعراض الدوري الشامل، بوصفه أداة فريدة، الإسهام في تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    L'existence d'une telle Cour garantirait l'applicabilité des dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme dans toutes les juridictions. UN وسيتيح وجود هذه المحكمة ضماناً لانطباق أحكام معاهدات حقوق الإنسان في جميع المحاكم.
    De l'avis de l'Union européenne, la coopération régionale est un outil essentiel pour la promotion de la démocratie et des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن التعاون الإقليمي أداة لا غنى عنها لتشجيع الديمقراطية وحقوق الإنسان في جميع بقاع العالم.
    En outre, les efforts visant à intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de l'ONU doivent être maintenus et renforcés. UN ونود أن نشير أيضا إلى أن المساعي المبذولـة لإدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر وأن تُدعـَّـم.
    :: Intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de développement axées sur le bien-être économique, social et culturel de chacun des membres de la société. UN :: إدماج حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الإنمائية التي تركز على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لكل فرد في المجتمع؛
    La MINUSIL a l'intention de faire régulièrement surveiller le respect des droits de l'homme dans toutes les zones où elle est déployée. UN وتزمع البعثة القيام بزيارات لرصد حقوق الإنسان في جميع المناطق التي تنتشر بها.
    Ainsi, l'Équipe spéciale a organisé, aux niveaux national et régional, des stages pour les forces de police et les procureurs afin d'assurer le respect des droits de l'homme à tous les stades de la procédure judiciaire. UN على سبيل المثال، كان الهدف من الدورات التدريبية التي نظمتها فرقة العمل لقوات الشرطة والمدعين العامين على الصعيدين الوطني والإقليمي، هو ضمان احترام حقوق الإنسان في جميع مراحل العملية القضائية.
    Tous ces contacts visaient à promouvoir et à intégrer les normes internationales des droits de l'homme dans l'ensemble du Secrétariat de l'Organisation. UN وكانت الغاية من كل هذه الاتصالات تعزيز وتوحيد معايير حقوق الإنسان في جميع أجهزة الأمانة العامة.
    On considérait néanmoins, que les chances de succès d'une telle expérience seraient nettement augmentées si l'on intégrait l'élément droits de l'homme à toutes les activités de l'ONU en Colombie. UN ورغم ذلك، فقد رئي أن حظوظ النجاح لهذه التجربة سوف تزداد بقدر هام لو أدرجت أبعاد حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة في كولومبيا.
    Pour ce faire, le Comité recommande de renforcer une institution nationale existante de façon à ce qu'elle contribue à l'exercice par toutes les femmes de leurs droits fondamentaux dans tous les domaines, et qu'elle en assure le suivi. UN وبغية تحقيق ذلك، توصي اللجنة بتعزيز مؤسسة وطنية لرصد ودعم تمتع المرأة بحقوق الإنسان في جميع المجالات.
    Il ne faut pas que la protection des droits de l'homme sur tout le territoire afghan soit mise en cause par le conflit actuel. UN ويجب ألا نسمح بأن تصبح حماية حقوق الإنسان في جميع أرجاء أفغانستان ضحية أخرى من ضحايا الصراع الحالي.
    Visites de contrôle de la situation en matière de droits de l'homme dans les 17 provinces du pays UN زيارات لرصد حقوق الإنسان في جميع المقاطعات الــ 17
    o) Les Philippines prennent note de la recommandation 131.27 alors même que l'État soutient les victimes des violations des droits de l'homme en toutes circonstances; UN (س) تحيط الفلبين علماً بالتوصية 131-27 وإن كانت الدولة تدعم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع الظروف.
    L'objectif à long terme est de contribuer à accroître la sensibilisation aux droits de l'homme dans toute l'Afrique. UN ويهدف المشروع في الأجل الطويل إلى الإسهام في زيادة الوعي بحقوق الإنسان في جميع أنحاء أفريقيا.
    En outre, le Gouvernement a participé aux consultations organisées par la Commission nationale des droits de l'homme dans tout le pays. UN وعلاوة على ذلك، شاركت الحكومة كذلك في المشاورات التي عقدتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    La politisation a conduit à la disparition de la Commission des droits de l'homme, mais la création du Conseil des droits de l'homme et la mise en place de l'examen périodique universel permettent d'examiner la situation des droits de l'homme de tous les pays, qui se trouvent désormais sur un pied d'égalité à cet égard. UN وإذا كان التسييس قد أدى إلى اختفاء لجنة حقوق الإنسان، فإن إنشاء مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل يتيحان النظر في حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان على قدم المساواة.
    Engageons-nous tous à respecter et à promouvoir les droits de l'homme sous tous leurs aspects, en particulier le droit à la vie et le droit au développement, dans nos efforts pour instaurer la paix et la sécurité internationales dans le monde entier. UN فلنتعهد جميعا بأن نحترم ونعزز حقوق اﻹنسان في جميع جوانبها، وبخاصة، الحق في الحياة والحق في التنمية، في سعينا الدؤوب إلى ضمان السلم واﻷمن الدوليين في كل أنحاء العالم.
    Le Comité, conscient du droit naturel de légitime défense qui est celui de tous les États, droit affirmé dans l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, note que le Gouvernement a été empêché de protéger les droits de l'homme sur toute l'étendue de son territoire. UN وإن اللجنة، إذ تدرك الحق اﻷصيل لجميع الدول في الدفاع عن نفسها، كما تقر ذلك المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تلاحظ أن الحكومة قد حيل بينها وبين حماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء إقليمها.
    La fin de la guerre froide aidant, le Gouvernement mongol a pu assurer la pleine jouissance des droits de l'homme dans toutes les couches de la société. Plusieurs élections authentiquement libres se sont déroulées en Mongolie depuis la transition pacifique à la démocratie en 1990. UN وقد مكنت نهاية الحرب الباردة حكومته من ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء المجتمع المنغولي؛ وقد عقدت عدة انتخابات حرة بالفعل منذ التحول السلمي الى الديمقراطية في عام ١٩٩٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus