Toutefois, la Journée internationale des droits de l'homme n'est pas seulement une occasion pour se féliciter. | UN | ولكن اليوم الدولي لحقوق الإنسان ليس مجرد وقت لتقديم التهانئ. |
L'homme n'est pas la seule espèce que les fruits fermente font devenir bourré. | Open Subtitles | الإنسان ليس الفصيلة الوحيدة أحياناً يحزمون الكحول في صناديقهم القرود |
Toutefois le Conseil des droits de l'homme n'est pas une tribune livrée aux fausses déclarations, à la spéculation politique et aux informations fallacieuses, où les autres États sont contraints d'assister à d'interminables séances d'accusations mutuelles. | UN | بيد أن مجلس حقوق الإنسان ليس هو المكان المناسب لا للمضي في تقديم بيانات كاذبة وتأويلات سياسية وحقائق مشوَّهة ولا لإقحام دول أخرى في جلسات اتهامات متبادلة لا نهاية لها. |
D'autres ont estimé que le Conseil des droits de l'homme n'était pas l'instance appropriée pour débattre de la question du désarmement. | UN | ورأت وفود أخرى أن مجلس حقوق الإنسان ليس بالجهة المناسبة لمناقشة مسألة نزع السلاح. |
En conclusion, le Haut-Commissariat souligne que les droits de l'homme ne connaissent pas de frontières et que toutes les parties prenantes sont donc tenues de veiller au respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme de chacun. | UN | وتخلص المفوضية إلى أن مسألة حقوق الإنسان ليس لها حدود وأن جميع الجهات المعنية، ملزمة، من ثم، بتعزيز الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للأشخاص كافة. |
La MINUS tient à préciser que le Bulletin des droits de l'homme n'a pas vocation à signaler toutes les violations des droits de l'homme. | UN | إذ توضح البعثة أن القصد من نشرة حقوق الإنسان ليس تقديم تقرير عن كل حوادث انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Conseil des droits de l'homme n'est pas une institution parfaite et le prochain processus d'examen nous donnera l'occasion d'ajuster certains mécanismes et d'adapter nos méthodes de travail dans les domaines où des changements permettront d'accomplir de réels progrès. | UN | فمجلس حقوق الإنسان ليس مؤسسة تتسم بالكمال، وعملية الاستعراض المقبلة ستتيح لنا فعلا الفرصة لصقل بعض الآليات وتعديل أساليب العمل في المجالات التي سيمكن فيها التغيير من إحراز تقدم حقيقي. |
18. Le Comité note avec préoccupation que la Commission nationale des droits de l'homme n'est pas accessible à tous les enfants du pays. | UN | 18- تشعر اللجنة بالقلق لأن الوصول إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ليس ميسّراً أو متاحاً لجميع الأطفال في البلد. |
Le discours des droits de l'homme n'est pas considéré comme universel mais comme un produit de l'époque des lumières européennes et de son évolution culturelle particulière, et donc comme une imposition des valeurs culturelles d'une partie du globe sur une autre. | UN | وهناك من يجادل بأن خطاب حقوق الإنسان ليس خطاباً عالمياً بل هو نتاج التفكير الأوروبي النيّر وتطوره الثقافي ومن ثمة فإن فرض لثقافة جزء من العالم على جزء آخر. |
Enfin, comme le refus de mettre en œuvre les recommandations d'un organe interne de défense des droits de l'homme n'est pas une violation du Pacte, ce refus ne saurait constituer un effet persistant car il ne peut être en soi une violation du Pacte. | UN | وأخيراً، فكما أن رفض تنفيذ توصيات هيئة محلية لحقوق الإنسان ليس انتهاكاً لأحكام العهد، فإن ذلك الرفض لا يمكن أن يشكل أثراً مستمراً لأنه لا يمكن أن يكون في حد ذاته انتهاكاً لأحكام العهد. |
La politisation du thème des droits de l'homme n'est pas un fait nouveau dans les travaux de la Commission des droits de l'homme. On ne peut critiquer avec raison le fait que les pays en développement défendent leurs conceptions, leurs droits et intérêts légitimes. | UN | إن تسييس حقوق الإنسان ليس شأنا جديدا في مداولات لجنة حقوق الإنسان وليس من العدل انتقاد البلدان النامية على دفاعها عن مفاهيمها أو حقوقها أو مصالحها المشروعة. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme n'est pas un instrument international juridiquement contraignant, mais la Malaisie, en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, respecte les normes et principes de cette Déclaration. | UN | وفي حين أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ليس صكّاً دولياً مُلزِماً قانونياً فإن ماليزيا تلتزم بقواعده ومبادئه بصفتها إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
3. Le programme ambitieux du Royaume-Uni en matière de droits de l'homme n'est pas le seul élément important. | UN | 3- غير أن برنامجنا الطموح في مجال حقوق الإنسان ليس هو الشيء الهام الوحيد. |
L'homme n'est pas le but suprême, bordel ! | Open Subtitles | الإنسان ليس بداية ولا نهاية المطاف. |
Les États Membres peuvent décider, par exemple, que le Conseil des droits de l'homme n'est pas < < l'organe intergouvernemental compétent > > pour satisfaire aux conditions de l'article 4.8. | UN | ومن ذلك على سبيل المثال أن الدول الأعضاء قد تقرِّر أن مجلس حقوق الإنسان ليس " الجهاز الحكومي الدولي المختص " بتلبية متطلبات البند 4-8. |
46. La contribution conjointe 2 constate que l'éducation relative aux droits de l'homme n'est pas un aspect significatif des programmes du Gouvernement. | UN | 46- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن تعليم حقوق الإنسان ليس جانبا مهماً في برامج الحكومة(84). |
Elle a reconnu que le Yémen fait face à des difficultés dans la lutte contre le terrorisme mais a souligné qu'un recul des droits de l'homme n'était pas une solution. | UN | وأقرت بالصعوبات التي يواجهها اليمن في التصدي للإرهاب، لكنها شددت على أن تقليص هامش حقوق الإنسان ليس من بين الخيارات. |
Pour l'organisation, la Déclaration universelle des droits de l'homme n'était pas seulement l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, mais elle constituait aussi une norme commune d'évaluation de toutes les valeurs traditionnelles. | UN | وأكدت المنظمة أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ليس مجرد معيار مشترك يتطلب تحقيقه لجميع الشعوب والأمم، وإنما أيضاً معيار مشترك لتقييم جميع القيم التقليدية. |
121. En bref, les entreprises et les droits de l'homme ne sont pas une question éphémère dont on peut remettre l'examen à plus tard. | UN | 121- وخلاصة القبول إن موضوع الأعمال التجارية وحقوق الإنسان ليس مسألة عابرة ينظر فيها مستقبلاً. |
La MINUS a fait remarquer que le Bulletin des droits de l'homme n'a pas pour vocation de signaler toutes les violations des droits de l'homme. | UN | 66 - علقت البعثة بالقول إن القصد من نشرة حقوق الإنسان ليس الإبلاغ عن كل حوادث انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il a rappelé que l'utilisation de statistiques dans le domaine des droits de L'homme n'avait rien de nouveau et que cette utilisation était recommandée dans les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشار إلى أن استخدام الإحصائيات في ميدان حقوق الإنسان ليس بجديد وأنه مبيّن في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Une éducation qui ne contribue pas au développement et à la promotion des droits de l'homme est non seulement inutile mais aussi de piètre qualité. | UN | فالتعليم الذي لا يسهم في تنمية وتعزيز حقوق الإنسان ليس تعليما عديم الفائدة فحسب، بل هو أيضا رديء النوعية. |