"الإنسان والحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme et des droits
        
    • 'homme et les droits
        
    • humains et
        
    • 'homme et aux droits
        
    • 'homme et du
        
    • fondamentaux et les droits
        
    • 'homme et des libertés
        
    • 'homme et droits
        
    • fondamentaux et des droits
        
    • 'homme et de droits
        
    • individuels
        
    • personne humaine et
        
    - La violation des droits de l'homme et des droits du travail de la population autochtone migrante sur les lieux de transit et de destination; UN :: انتهاك حقوق الإنسان والحقوق العمالية للسكان الأصليين المهاجرين في أماكن العبور والمقصد.
    En second lieu, des progrès doivent être réalisés dans la promotion et la mise en oeuvre effective des droits de l'homme et des droits économiques, sociaux et culturels. UN ثانيا، يجب إحراز تقدم في تعزيز حقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تنفيذها.
    C'est là faire une confusion entre les droits de l'homme et les droits légaux. UN غير أن هذا الرأي يخلط بين حقوق الإنسان والحقوق القانونية.
    Je considère que ces objectifs correspondent à des besoins humains et à des droits fondamentaux dont chaque personne sur cette planète devrait pouvoir jouir. UN إنني أؤمن بأن الأهداف تمثل احتياجات الإنسان والحقوق الأساسية التي ينبغي لكل فرد على هذا الكوكب أن يتمتع بها.
    Un tiers des dispositions de la Constitution fédérale était consacré aux droits fondamentaux de l'homme et aux droits démocratiques. UN ويتعلق ثلث أحكام الدستور الاتحادي بحقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية الأساسية.
    Le Kirghizistan élabore actuellement le cadre conceptuel national de la protection des droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN ويجري العمل على صياغة استراتيجية لحماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية.
    Pourtant les droits humains fondamentaux et les droits nationaux élémentaires des populations de ces zones géographiques sont chaque jour bafoués par des forces étrangères. UN ولكن حقوق الإنسان والحقوق الوطنية الأساسية للناس في تلك المناطق الجغرافية تدوسها أقدام القوات الأجنبية يوميا.
    Utiliser le terrorisme contre le terrorisme signifie notamment la négation des droits de l'homme et des droits civils, politiques et économiques. UN كما أن استخدام الإرهاب لمحاربة الإرهاب يعني في جملة أمور إنكار حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية.
    Dans l'ensemble, le cadre législatif relatif à la protection et la promotion des droits de l'homme et des droits fondamentaux a été jugé insuffisant. UN وإجمالا، وُصف الإطار التشريعي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحقوق الأساسية بأنه لا يتّسم بالقدر الكافي من البساطة لضمان تطبيقه وإنفاذه بشكل واف.
    Renforcement des capacités des militants des droits de l'homme et des droits reconnus par la loi UN بناء قدرات أنشطة حقوق الإنسان والحقوق القانونية
    La jouissance des droits de l'homme et des droits collectifs pour les peuples autochtones de l'Équateur; UN التمتع بحقوق الإنسان والحقوق الجماعية من جانب الشعوب الأصلية في إكوادور؛
    Il contient également des mesures visant à promouvoir la mise en œuvre des droits de l'homme et des droits fondamentaux et à prévenir le racisme et la discrimination. UN ويتضمن أيضاً تدابير ترمي إلى النهوض بإعمال حقوق الإنسان والحقوق الأساسية ومكافحة العنصرية والتمييز.
    Bien que les Pays-Bas dépassent la plupart des pays en termes de législation progressiste des droits de l'homme et des droits civils à la fois pour les hommes et pour les femmes, ils n'ont pas encore réussi à réaliser l'égalité absolue ni la pleine application de la Convention. UN وعلى الرغم من أن هولندا تفوقت على معظم البلدان الأخرى بتشريعها التطلعي الخاص بحقوق الإنسان والحقوق المدنية لكل من الرجال والنساء، إلا أنها لم تبلغ المساواة المطلقة والتنفيذ التام للاتفاقية.
    Dans la filière technique, les thèmes étudiés sont la traite transatlantique des esclaves replacée dans le contexte de l'histoire des États-Unis, la colonisation et les droits de l'homme et les droits du citoyen au titre de l'éducation civique. UN وفي التعليم التقني، تشمل المواضيع تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في سياق تاريخ الولايات المتحدة، والاستعمار، وحقوق الإنسان والحقوق المدنية كجزء من التربية الوطنية.
    L'organisation défend les droits de l'homme et les droits syndicaux des enseignants et des personnels de l'éducation dans le monde entier en ayant amplement recours aux mécanismes de contrôle des Nations Unies. UN تدافع المنظمة عن حقوق الإنسان والحقوق النقابية للمعلمين والعاملين في مجال التعليم في أنحاء العالم بالاستخدام الواسع النطاق لآليات الأمم المتحدة الإشرافية.
    Il n'existe guère dans le monde un autre système social aussi avantageux que le système socialiste à la coréenne, qui est centré sur les bases populaires, et garantit pleinement les droits de l'homme et les droits fondamentaux des êtres humains. UN ولا يمكن للمرء، أو يكاد، أن يعثر في العالم على نظام اجتماعي يوفر الميزات التي يقدمها النظام الاشتراكي الكوري الذي يرتكز على الجماهير الشعبية، والذي يضمن كامل حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للبشر.
    Elle doit être munie des connaissances et de la compréhension de ses droits humains et fondamentaux, ainsi que des lois qui concernent spécifiquement son développement en tant que femme. UN ويجب تزويدها بمعرفة وفهم حقوق الإنسان والحقوق الأساسية الخاصة بها وغيرها من القوانين المحددة التي تتصل بتنميتها كإمرأة.
    Agent d'exécution : Soussecrétariat aux droits de l'homme et aux droits sociaux du Ministère de l'intérieur UN الوكالة المنفِّذة: مكتب وكيل وزارة الداخلية لحقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية
    :: La reconnaissance, le respect et la protection des droits et libertés de l'homme et du citoyen, ainsi que des intérêts légaux des personnes morales; UN :: الاعتراف بحقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية، وكذلك المصالح المشروعة للهيئات القانونية ومراعاتها وحمايتها؛
    Compte tenu des informations diffusées par les médias, la Chine s'est enquise des mesures prises par la Russie pour protéger et promouvoir les droits fondamentaux et les droits sociaux de ses personnels militaires. UN واستناداً إلى التقارير الإعلامية الواردة، استفسرت الصين عن التدابير التي اتخذتها روسيا لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية لقواتها المسلحة.
    Reconnaissance, observation et protection des droits de l'homme et des libertés du citoyen sont le devoir de l'État. UN وتتحمل الحكومة المسؤولية عن الاعتراف بحقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات واحترامها وحمايتها.
    Cette convention, qui relie droits de l'homme et droits environnementaux, sera ratifiée en 2011. UN وسيُصادق على الاتفاقية، التي تربط بين حقوق الإنسان والحقوق البيئية، في عام 2011.
    La Mission a souligné qu'avant toutes choses les institutions provisoires devaient assumer la responsabilité de l'inclusion de toutes les communautés, du respect des droits fondamentaux et des droits civils ainsi que du respect de l'ordre public au Kosovo. UN وشددت البعثة على أنه ينبغي قبل كل شيء أن تتولى المؤسسات المؤقتة مسؤولية شمول جميع الطوائف واحترام حقوق الإنسان والحقوق المدنية بالإضافة إلى احترام القانون والنظام في كوسوفو.
    On trouvera dans les rapports établis à l'intention des organes conventionnels des informations financières sur les dépenses engagées à l'échelon fédéral en matière de droits de l'homme et de droits civils. UN وترد المعلومات المالية المتعلقة بالإنفاق الاتحادي على مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية في كل تقرير خاص بمعاهدة.
    La partie yougoslave a insisté sur la pleine protection des droits individuels et civils des Serbes de Croatie. UN وتعهد الجانب اليوغوسلافي بدعمه للحماية التامة لحقوق اﻹنسان والحقوق المدنية للصرب في كرواتيا.
    Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre UN وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والحقوق الجنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus