III. L'éducation en tant que droit de l'homme et le droit à l'éducation dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme | UN | `3` التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة |
L'éducation en tant que droit de l'homme et le droit à l'éducation dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme; | UN | التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم بالنسبة لعدم جواز تجزئة حقوق الإنسان؛ |
Le totalitarisme du marché empêche l'exercice des droits de l'homme et du droit au développement. | UN | الاستبدادية السوقية تحول دون ممارسة حقوق الإنسان والحق في التنمية. |
Ainsi, il a été suggéré que, lors des négociations de paix, la question des droits de l'homme et du droit au développement soit prise en compte dans les accords qui pourraient être conclus. | UN | واقتُرح في هذا الصدد أن يكون موضوع حقوق الإنسان والحق في التنمية، في مفاوضات السلام، جزءاً من الاتفاقات التي يتم التوصل إليها. |
Le préambule de la Stratégie et du Plan d'action mondiaux contenait une disposition expresse soulignant l'importance des droits de l'homme et du droit à la santé, en tant que principes. | UN | وأما ديباجة الاستراتيجية وخطة العمل العالميتين فتتضمن نصاً صريحاً بشأن حقوق الإنسان والحق في الصحة كمبدأين مهمين. |
Pendant la période considérée, le HCDH et le mécanisme se sont attachés à apporter leur aide aux États Membres pour l'intégration des dispositions relatives aux droits de l'homme et au droit au développement dans l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، عملت المفوضية السامية لحقوق الإنسان والآلية على دعم الدول الأعضاء في إدراج الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والحق في التنمية في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات. |
Il insiste surtout sur l'idée que les droits de l'homme et le droit à la santé renforcent ces objectifs de bien des manières. | UN | وثمة موضوع محوري يبرزه الفصل وهو أن حقوق الإنسان والحق في الصحة تعزز العديد من العناصر التي تنطوي عليها تلك الأهداف. |
Les principaux sujets abordés au cours de ces ateliers ont été les indicateurs relatifs aux droits de l'homme, les approches du développement fondées sur les droits de l'homme et le droit à l'alimentation. | UN | وركزت حلقات العمل هذه على مؤشرات حقوق الإنسان ونُهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان والحق في الغذاء. |
On enregistre des progrès importants à l'échelon local en ce qui concerne les droits de l'homme et le droit à un logement convenable. | UN | 7- وهناك إنجازات هامة تتحقق فيما يتصل بحقوق الإنسان والحق في السكن اللائق على الصعيد المحلي. |
Le bureau au Kirghizistan a organisé un séminaire d'une journée sur les droits de l'homme et le droit à la santé à l'intention de représentants de l'État, des organismes des Nations Unies et d'organisations de la société civile. | UN | ونظم ممثلو الوجود الميداني في قيرغيزستان حلقة دراسية لمدة يوم واحد بشأن حقوق الإنسان والحق في الصحة، حضرها ممثلون لسلطات الدولة ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني. |
Le nouveau conseil des droits de l'homme et le droit à l'alimentation | UN | خامسا - المجلس الجديد لحقوق الإنسان والحق في الغذاء |
II. La convergence croissante entre le développement, les droits de l'homme et le droit à la santé 7-13 4 | UN | ثانياً - زيادة التقارب بين التنمية وحقوق الإنسان والحق في الصحة 7-13 5 |
Ils ont réfléchi aux possibilités qu'offraient ces études d'impact sur les droits de l'homme pour gouverner et orienter les politiques et les accords en matière de commerce afin de favoriser la réalisation des droits de l'homme et du droit au développement. | UN | وقيّم المشاركون احتمال أن تتحكم تقييمات الأثر على حقوق الإنسان في السياسات والاتفاقات التجارية وتبلورها بطريقة مفيدة لإعمال حقوق الإنسان والحق في التنمية. |
Dans ces circonstances, il n'est pas surprenant que la formulation des objectifs et le suivi des progrès accomplis n'aient pas tenu compte − ou du moins pas assez explicitement − des droits de l'homme et du droit au développement. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يُستغرب ألا تتناول صياغة الأهداف وعملية رصد التقدم المحرز في بلوغها حقوق الإنسان والحق في التنمية أو ألا تشير إليها بصراحة كافية. |
Dans ces circonstances, il n'est pas surprenant que la formulation des objectifs et le suivi des progrès accomplis n'aient pas tenu compte − ou du moins pas assez explicitement − des droits de l'homme et du droit au développement. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ليس من المستغرب أن تكون صياغة الأهداف وعملية رصد التقدم المحرز في تحقيقها صامتة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحق في التنمية أو أنها لا تشير إلى هذه الحقوق بصراحة كافية. |
Il est vital de promouvoir l'emploi productif et le travail décent pour réduire la pauvreté, dont l'existence même est la violation des droits de l'homme et du droit au développement la plus généralisée. Les politiques nationales doivent s'y attaquer et bénéficier d'un appui extérieur et de la coopération constante de la communauté internationale. | UN | ويعتبر الفقر من أشد أشكال انتهاكات حقوق الإنسان والحق في التنمية ولا بد من التصدي له عن طريق السياسات الوطنية التي تدعمها بيئة خارجية مواتية، مع استمرار التعاون من جانب المجتمع الدولي. |
Ce phénomène constitue non seulement une violation des droits de l'homme et du droit à l'autodétermination; il risque également d'inciter à la guerre civile. | UN | فهذه الظاهرة لا تشكّل فقط انتهاكاً لحقوق الإنسان والحق في تقرير المصير، ولكن يمكنها أيضاً إثارة نزاع مدني. |
Il s'agit de la protection des droits des personnes privées de liberté, de certains aspects du droit à l'éducation relatifs à l'éducation aux droits de l'homme et du droit à l'aide juridictionnelle gratuite. | UN | ومن هذه المجالات حماية حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية، وبعض جوانب الحق في التعليم التي تتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان والحق في الحصول على المساعدة القانونية المجانية. |
Mouvement des pays non alignés : Groupe de travail sur les droits de l'homme (sur le projet de résolution relatif au rapport du Conseil des droits de l'homme et au droit au développement) | UN | حركة عدم الانحياز: الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان (بشأن مشروع القرار المتعلق بتقرير مجلس حقوق الإنسان والحق في التنمية) |
Ceci est purement et simplement une violation des principes fondamentaux des droits de l'homme et de l'autodétermination qui sont clairement consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا مجرد استهزاء بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والحق في تقرير المصير المودعة على نحو واضح في ميثاق الأمم المتحدة. |
et d'attraction Fuite des compétences, droits de l'homme et droit à la santé | UN | هــاء - نزوح المهارات وحقوق الإنسان والحق في الصحة |
Recherche dans le domaine des droits de l'homme et droit au développement | UN | حقوق الإنسان البحوث المتعلقة بحقوق الإنسان والحق في التنمية |
Le Comité des droits de l'homme a exprimé des inquiétudes analogues à propos des défenseurs des droits de l'homme et du droit de réunion pacifique. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أوجه قلق مماثلة تخص المدافعين عن حقوق الإنسان والحق في التجمع السلمي(95). |
A cet égard, il a été suggéré que les futurs ateliers annuels examinent des questions thématiques, telles que l'enseignement relatif aux droits de l'homme et le droit au développement, en vue de faciliter les progrès dans la pratique en matière de coopération régionale. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح أن تتضمن حلقات العمل السنوية في المستقبل مناقشات لمسائل موضوعية مثل التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان والحق في التنمية وذلك كوسيلة لتيسير إحراز تقدم عملي في التعاون اﻹقليمي. |