"الإنسان والمعايير" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme et les normes
        
    • 'homme et des normes
        
    • 'homme et aux normes
        
    • 'homme et au droit
        
    • 'homme et des règles
        
    • 'homme ainsi que les normes
        
    Plusieurs jugements de la Cour européenne des droits de l'homme avaient établi un lien entre les droits de l'homme et les normes sociales minimales. UN وربطت عدة أحكام صادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بين حقوق الإنسان والمعايير الاجتماعية الأساسية.
    C'est sur le droit international et, en particulier, sur les droits de l'homme et les normes humanitaires que doit se fonder toute solution juste et durable. UN وفي واقع الأمر، يشكل القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية أساساً لا غنى عنه لأي حل عادل ودائم. الحواشي
    Le financement de projets de développement agricole devait être expressément subordonné au respect des principes, et il fallait rendre obligatoire la réalisation d'études d'impact sur les droits de l'homme et les normes sociales et environnementales avant la négociation ou la conclusion des transactions foncières. UN وينبغي أن يرتبط تمويل التنمية ارتباطاً وثيقاً بالمبادئ، وأن يصبح تقييم الآثار من منظور حقوق الإنسان والمعايير الاجتماعية والبيئية أمراً إلزامياً قبل التفاوض بشأن صفقات الأراضي أو تنفيذها.
    À ces menaces, il faut ajouter la lenteur des progrès réalisés dans la mise en place d'institutions publiques démocratiques et dans l'application des droits de l'homme et des normes civiques. UN وتقترن تلك التحديات ببطء تنمية المؤسسات الديمقراطية العامة وإعمال حقوق الإنسان والمعايير المدنية.
    À ces menaces, il faut ajouter la lenteur des progrès réalisés dans la mise en place d'institutions publiques démocratiques et dans l'application des droits de l'homme et des normes civiques. UN وتقترن تلك التحديات بتباطؤ وتيرة تطور المؤسسات العامة الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان والمعايير المدنية.
    Un nouveau code de procédure pénale provisoire, pleinement conforme aux dispositions relatives aux droits de l'homme et aux normes internationales, est déjà en vigueur. UN وقد بدأ بالفعل نفاذ قانون جنائي مؤقت جديد يتماشى بشكل تام مع أحكام حقوق الإنسان والمعايير الدولية.
    De veiller à la conformité de leurs activités de développement avec le droit international relatif aux droits de l'homme et les normes internationales applicables aux droits des descendants d'Africains ; UN ضمان أن تتقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية بشأن حقوق المنحدرين من أصل أفريقي لدى اضطلاعها بأنشطتها الإنمائية؛
    Malgré les difficultés financières, la reconstruction, la réhabilitation des prisons et des centres de détention, la formation du personnel, y compris sur les droits de l'homme et les normes internationales, ainsi que les réformes politiques et administratives doivent absolument se poursuivre. UN وعلى الرغم من عدم توفر الأموال الكافية، فإن عمليات إعادة البناء وإعادة تأهيل السجون ومراكز الاحتجاز، وتدريب الموظفين وإدماج حقوق الإنسان والمعايير الدولية، إلى جانب إصلاح السياسة العامة والمرافق الإدارية، هي أمور أساسية ومستمرة.
    Le HCR a ouvert un bureau de liaison à Strasbourg afin de faciliter l'étroite coopération qui s'est développée entre le Conseil de l'Europe et le HCR en ce qui concerne la protection des réfugiés et les questions connexes, notamment les droits de l'homme et les normes juridiques. Autres types de contacts UN فتحت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مكتبا للاتصال في ستراسبورغ بغية تيسير التعاون الوثيق الذي نما بين مجلس أوروبا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بحماية اللاجئين والمسائل ذات الصلة، خاصة حقوق الإنسان والمعايير القانونية.
    2. Invite le Secrétaire général à continuer d'encourager à respecter scrupuleusement le droit des réfugiés, le droit humanitaire international, les instruments relatifs aux droits de l'homme et les normes et principes internationalement reconnus dans les conflits armés et les situations d'urgence complexes; UN 2 - تدعو الأمين العام إلى مواصلة تعزيز التقيُّد التام بقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان والمعايير والمبادئ المقبولة دوليا في حالات الصراع المسلح وحالات الطوارئ المعقدة؛
    12. Prend note des efforts du Gouvernement burundais visant à faire en sorte que les garanties légales existant en matière de droits de l'homme et les normes internationales relatives aux droits de l'homme soient pleinement respectées; UN 12- تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة بوروندي بغية كفالة الاحترام الكامل للضمانات القانونية المتعارف عليها لحقوق الإنسان والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    La police de l'ONUCI organise en outre régulièrement des cours de formation sur les droits de l'homme et les normes internationales relatives aux tâches de police, fournit un appui au centre de commandement intégré et a lancé des projets bilatéraux sur le contrôle des foules et la médecine légale entre les organes nationaux chargés du maintien de l'ordre et l'Allemagne, la Turquie et l'Union européenne. UN كما تنظم شرطة عملية الأمم المتحدة دورات تدريبية منتظمة بشأن حقوق الإنسان والمعايير الدولية لممارسات الشرطة، وتقدم الدعم لمركز القيادة المتكامل، وقد شرعت في تنفيذ مشاريع ثنائية بشأن مكافحة الشغب والأدلة الجنائية تشترك فيها الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون وألمانيا وتركيا والاتحاد الأوروبي.
    30. Le Comité estime qu'il n'y a pas d'écart significatif entre le caractère étendu des normes relevant du droit international des droits de l'homme et les normes moins définies afférentes aux enquêtes menées au titre du droit international humanitaire. UN 30- وتعتقد اللجنة أن الفجوة بين المعايير الموسعة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الأقل تحديداً للتحقيقات بموجب القانون الإنساني الدولي ليست كبيرة جداً.
    Toutes les institutions publiques, y compris les services du renseignement, devront toutefois agir en conformité avec les droits de l'homme et les normes professionnelles et opérer sous un commandement qui inspire la confiance au public, placé sous le contrôle de l'organe de gouvernement transitoire; UN ومع ذلك، يتعيّن على جميع المؤسسات الحكومية، بما فيها دوائر الاستخبارات، أن تتصرف بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان والمعايير المهنية، وأن تعمل تحت قيادة عليا تكون محل ثقة الجمهور، وتخضع لسلطة هيئة الحكم الانتقالية؛
    À ces menaces, il faut ajouter la lenteur des progrès réalisés dans la mise en place d'institutions publiques démocratiques et dans l'application des droits de l'homme et des normes civiques. UN وتقترن تلك التحديات ببطء تنمية المؤسسات الديمقراطية العامة وإعمال حقوق الإنسان والمعايير المدنية.
    L'exploitation illégale des ressources naturelles constitue en soi une violation des droits de l'homme et des normes juridiques internationales applicables erga omnes. UN ويشكل الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في ذاته انتهاكاً لحقوق الإنسان والمعايير القانونية الدولية المطبقة تجاه الكافة.
    De veiller à ce que les programmes ou les projets qu'il financent ne soient pas de nature à gêner les capacités des gouvernements de remplir leurs propres obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme et des normes internationales applicables aux droits des descendants d'Africains ; UN ضمان ألا تتداخل أي برامج أو مشاريع تموّلها مع قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية بشأن حقوق المنحدرين من أصل أفريقي؛
    Certains accords qui autorisent une libéralisation et une déréglementation des lois et des politiques existantes, et qui ont pour effet de porter atteinte aux droits de l'homme et aux normes sociales et environnementales, peuvent avoir des effets préjudiciables sur les peuples autochtones. UN والاتفاقات التي تسمح بالتحرير وإزالة الضوابط القانونية والسياساتية القائمة ويكون لها تأثير في تقويض حقوق الإنسان والمعايير الاجتماعية والبيئية، يمكن أن تلحق الضرر بالشعوب الأصلية.
    Mise en place d'une commission d'inspection interne chargée de s'assurer que les normes de travail adoptées et appliquées dans les établissements pénitentiaires et les centres de réadaptation sont conformes aux principes des droits de l'homme et aux normes internationales dans différents domaines; UN تشكيل لجنة داخلية للتفتيش الدوري على مراكز الإصلاح والتأهيل للتأكد من تطبيق معايير العمل المعتمدة في مراكز الإصلاح والتأهيل وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان والمعايير الدولية في مختلف المجالات؛
    Cet effort devrait obtenir le soutien, les moyens et la supervision nécessaires, notamment en matière de formation au droit international humanitaire, au droit relatif aux droits de l'homme et aux normes internationales de protection de l'enfance. UN وينبغي، بموازاة ذلك، توافر ما يلزم من دعم وقدرات ورقابة، ولا سيما التدريب في مجال القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والمعايير الدولية لحماية الطفل.
    Il exhorte les Libyens à redoubler d'efforts pour régler la question des personnes disparues et des déplacés dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN ويحث الليبيين على تكثيف جهودهم من أجل معالجة مسائل الأشخاص المفقودين والمشردين داخليا وفقا لمعايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية.
    Les violations des droits de l'homme et des règles humanitaires se poursuivent du fait des conflits armés et du terrorisme. UN وما زال انتهاك معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية مستمرا نتيجة للصراع المسلح والإرهاب.
    Réaffirmant qu'il importe au plus haut point que soient respectés et appliqués le droit international humanitaire, le droit des réfugiés et les instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que les normes et principes convenus au niveau international, en particulier les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité pour la fourniture de l'aide humanitaire, UN وإذ تعيد تأكيد الأهمية الأساسية للقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين وحقوق الإنسان والمعايير والمبادئ المقبولة دوليا وكذلك التقيد بها وتنفيذها، ولاسيما مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة في تقديم المساعدة الإنسانية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus