Avantages liés à l'aide publique au développement dans un processus de paix | UN | مزايا المساعدة الإنمائية الرسمية في عملية السلام |
L'intervenant a souligné l'importance de l'aide publique au développement dans la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وأبرز أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Aide publique au développement dans le secteur des transports | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية في قطاع النقل |
La part de l'APD dans le financement total par secteur est inversement proportionnelle à l'ampleur des flux de capitaux privés destinés à chaque secteur. | UN | وترتبط الأهمية النسبية للمساعدة الإنمائية الرسمية في تمويل مجموع القطاعات ارتباطا عكسيا بحجم تدفقات رأس المال الخاص إلى كل قطاع من القطاعات. |
On ne saurait trop insister le rôle que joue l'APD pour stimuler l'agriculture et la production alimentaire et les rendre durables. | UN | ولا نغالي في التأكيد على أهمية دور المساعدة الإنمائية الرسمية في تنشيط واستدامة الإنتاج الزراعي والغذائي. |
Nous ne pouvons assez insister sur l'importance de l'aide publique au développement à cet égard. | UN | كذلك ليس بوسعنا أن نؤكد بما يكفي على أهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية في هذا الصدد. |
Nous fournissons déjà 55 % de toute l'aide publique au développement dans le monde entier. | UN | فنحن نقدم بالفعل 55 في المائة من كل المساعدات الإنمائية الرسمية في جميع أنحاء العالم. |
La communauté internationale doit renforcer ses engagements au titre de l'aide publique au développement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | فيجب أن يعيد المجتمع الدولي تنشيط التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية في إطار خطة ما بعد عام 2015. |
Le rôle crucial de l'aide publique au développement dans la coopération pour le développement après 2015 | UN | الدور الحاسم الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية في التعاون الإنمائي لما بعد عام 2015 |
:: Il est nécessaire d'accroître l'aide publique au développement dans des domaines qui permettront d'améliorer le fonctionnement du secteur commercial; | UN | :: وثمة حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في مجالات من شأنها أن تعزز عمل قطاع الأعمال. |
La section G traite du rôle de l'aide publique au développement dans les finances publiques. | UN | ويتناول القسم زاي دور المساعدة الإنمائية الرسمية في المالية العامة. |
:: Il est nécessaire d'accroître l'aide publique au développement dans des domaines qui permettront d'améliorer le fonctionnement du secteur commercial; | UN | :: وثمة حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في مجالات من شأنها أن تعزز عمل قطاع الأعمال. |
:: Il importait de donner un nouvel élan à l'appui en faveur des budgets d'APD dans les pays donateurs. | UN | :: ثمة حاجة إلى إعادة تنشيط الدعم المقدم لميزانيات المساعدة الإنمائية الرسمية في البلدان المانحة. |
Pour la plupart, ils ont un caractère bilatéral, le Japon étant la source principale d'APD dans la région. | UN | ومعظم هذه التدفقات ثنائية بطبيعتها، واليابان هي المصدر الرئيسي للمساعدة الإنمائية الرسمية في المنطقة. |
Le Gouvernement japonais a également promis d'accorder encore davantage de prêts d'aide publique au développement (APD) pour des projets d'infrastructures, à hauteur de deux milliards de dollars, au cours des deux prochaines années. | UN | كما وعدت الحكومة اليابانية بزيادة استخدام قروض المساعدات الإنمائية الرسمية في مشاريع البنية الأساسية، أي ما قيمته بليونا دولار في العامين القادمين. |
Certains représentants ont aussi souligné l'importance de l'APD pour favoriser le développement agricole, en particulier dans le domaine des infrastructures et du renforcement des capacités productives. | UN | وشددت أيضاً بعض الوفود على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في دعم التنمية الزراعية، وخاصة في تطوير الهياكل الأساسية وبناء قدرات إنتاجية. |
v) la contribution de l'aide publique au développement à la création d'entreprises de services environnementaux dans les pays en développement; | UN | `٥` مساهمة المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تيسير إنشاء شركات الخدمات البيئية في البلدان النامية؛ |
À cet égard, la diminution de l'APD à un moment où elle aurait dû au contraire augmenter était très préoccupante et l'attention des partenaires de développement était appelée sur ce problème. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تخفيض المساعدة اﻹنمائية الرسمية في وقت كان يلزم فيه زيادتها أمر يبعث على القلق، ولا بد من توجيه نظر الشركاء في التنمية إلى ذلك. |
APD en baisse de 1992 à 2000, en hausse depuis | UN | انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية في الفترة من عام 1992 إلى عام 2000، وهي تتزايد في الوقت الحالي |
Ils ont également examiné la contribution potentielle de l'aide publique au développement (APD) au succès des PPP. | UN | كما جرت دراسة الدور المحتمل للمساعدة الإنمائية الرسمية في تيسير نجاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
a) Intégrer et faire correspondre l'aide publique au développement aux priorités et aux plans nationaux; | UN | (أ) دمج المساعدة الإنمائية الرسمية في خططها وأولوياتها الوطنية ومواءمتها مع تلك الخطط والأولويات؛ |
Les pays en développement sont gravement préoccupés par le déclin de l'aide publique au développement au moment où le fardeau de la dette augmente. | UN | وقال إن تدني المساعدة اﻹنمائية الرسمية في مواكبة تصاعد عبء الديون يحمل البلدان النامية على الشعور بالقلق الشديد. |
L'impact des flux de l'APD sur le secteur de l'éducation ne sont pas encore apparents dans bon nombre de pays en développement. | UN | ولا تزال الآثار المترتبة على تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في قطاع التعليم غير واضحة في العديد من البلدان النامية. |
L'aide publique au développement n'a cessé de se réduire, la promesse qui avait été faite d'y consacrer 0,7 % du produit national brut étant pratiquement restée lettre morte. | UN | وما برحت مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في انخفاض مستمر، أما الالتزام بتخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي الاجمالي لهذا الغرض فيبدو أنه قد طواه النسيان. |