Je suis convaincu que par nos efforts collectifs, nous pourrons faire échec à la menace du VIH/sida, qui met en danger la sécurité humaine. | UN | وأعتقد اعتقادا قويا أنه يمكننا، بفضل جهودنا المشتركة، أن نعكس مسار تهديد الإيدز الذي يقوض الأمن البشري. |
Il est un autre problème qui menace aussi la stabilité du continent. Il s'agit du sida qui atteint nos forces de travail et la structure même de nos sociétés. | UN | وهناك مشكلة أخرى تهدد استقرار القارة وهي مرض الإيدز الذي يصيب قوتنا العاملة ويهاجم هيكل مجتمعاتنا ذاته. |
À cet égard, le Gouvernement nigérian se félicite de l'issue de la Conférence internationale sur le sida qui a récemment eu lieu à Bangkok. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب الحكومة النيجيرية بنتائج المؤتمر الدولي حول الإيدز الذي انعقد مؤخراً في بانكوك. |
Il est nécessaire de combattre les pandémies comme le sida, qui déciment des millions des personnes dans le monde. | UN | ومن الحيوي أن نكافح الأوبئة المتوطنة، مثل مرض الإيدز الذي يودي بحياة الملايين في مختلف أنحاء العالم. |
Des phénomènes nouveaux tels que le sida, dont ils souffrent soit comme victimes, soit comme orphelins, et la multiplication des conflits intertribaux ajoutent à leurs souffrances. | UN | ومما يزيد من معاناتهم وجود ظواهر جديدة، مثل الإيدز الذي يعانونه سواء كانوا ضحايا أو أيتاماً، وازدياد الصراعات القبلية. |
Parmi les autres suggestions, il y a l'exemple fourni par le Zimbabwe de la taxe sida, décrite comme une action originale pour mobiliser de nouvelles ressources au niveau local en frappant d'une taxe de 3 % le revenu des employés pour lutter contre le sida dans leur pays. | UN | وشملت اقتراحات أخرى مثال رسم الإيدز الذي قدمته زمبابوي والذي وصف بأنه استجابة أصلية لحشد موارد جديدة محليا عن طريق فرض ضريبة تبلغ 3 في المائة من دخل الموظفين للتصدي للإيدز في بلدهم. |
L'Afrique continue de payer un lourd tribut à la pandémie de VIH/sida, qui aggrave encore plus la crise de développement du continent. | UN | وتستمر أفريقيا بدفع ثمن باهظ بسبب وباء الإيدز الذي يزيد تفاقم أزمة التنمية في القارة. |
C'était avant le sida qui a tout ruiné. | Open Subtitles | وكان هذا قبل ظهور مرض الإيدز الذي دمر كل شيء. |
Serons-nous prêts à mettre en place une coalition contre la pauvreté, la faim, l'ignorance, les maladies et le fléau du sida qui ravage à présent le continent africain; une coalition pour le développement durable, pour la préservation de l'environnement et contre la destruction de la planète? | UN | هل نحن على استعداد لتنظيم ائتلاف ضد الفقر، والجوع والجهل والمرض وبلاء الإيدز الذي يعمل حاليا على فناء القارة الأفريقية؛ ائتلاف من أجل التنمية المستدامة ومن أجل حماية البيئة وضد تدمير الكرة الأرضية؟ |
Je saisis l'occasion pour demander aux institutions des Nations Unies, à la communauté internationale et aux pays donateurs d'accorder plus d'attention à la lutte que mène l'Afrique contre le fléau du VIH/sida, qui atteint un niveau alarmant. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأناشد وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والبلدان المانحة أن تولي اهتماما أكثر لكفاح أفريقيا ضد وباء الإيدز الذي يصيب القارة بدرجة مزعجة. |
Les délégations ont félicité le Directeur régional pour son remarquable exposé, notamment pour l'accent mis sur la pandémie du VIH/sida qui était l'un des problèmes les plus critiques frappant les enfants de la région. | UN | 198 - وأعربت الوفود عن تقديرها للعرض الممتاز الذي قدمه المدير الإقليمي، وبخاصة تركيزه على وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يعد من أهم القضايا المؤثرة على الأطفال في المنطقة. |
La prévalence du VIH/Sida, qui a pris des proportions d'épidémie ailleurs, est très limitée à Sri Lanka. | UN | وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي سجل نسبا وبائية في أماكن أخرى، محدود للغاية في سري لانكا. |
La prévalence du VIH/Sida, qui a pris des proportions d'épidémie ailleurs, est très limitée au Sri Lanka. | UN | وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي سجل نسبا وبائية في أماكن أخرى، محدود للغاية في سري لانكا. |
Ma délégation est particulièrement préoccupée par la pandémie de VIH/sida qui continue de ravager le monde. | UN | ويساور وفدي القلق بصفة خاصة بشأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي ما برح يشيع الخراب في أرجاء العالم. |
Nous ne pouvons parler des efforts pour améliorer le développement de l'Afrique sans nous pencher sur la pandémie du VIH/sida qui ravage le continent. | UN | ولا يمكننا الكلام عن الجهود المبذولة للنهوض بتنمية أفريقيا بدون تناول مسألة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز الذي يجتاح القارة. |
Troisièmement, je dois évoquer la pandémie du VIH/sida qui menace la survie même de nos pays. | UN | وثالثا، لا بد أن أذكر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يهدد بقاء بلادنا. |
À la pauvreté et à la malnutrition endémiques sont venues s'ajouter les affres du VIH/sida, qui continue de tuer des millions de personnes. | UN | فالفقر وسوء التغذية المتوطن يتحالفان مع أوجاع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يواصل حصد أرواح ملايين البشر. |
Nous voudrions réaffirmer l'engagement et la détermination du Gouvernement et du peuple libériens, sous la conduite de la Présidente Ellen Johnson Sirleaf, de combattre le sida, qui, comme je l'ai indiqué plus haut, est le plus grand défi posé aux dirigeants de notre génération. | UN | ونود أن نؤكد من جديد التزام وعزم حكومة وشعب ليبريا، تحت قيادة الرئيسة إلين جونسون سيرليف على الكفاح ضد الإيدز الذي يشكل، كما أوضحت من قبل، أكبر التحديات لقيادة جيلنا. |
La prévalence de la tuberculose a augmenté dans les pays les moins avancés, en partie du fait de la pauvreté chronique, mais surtout en raison de l'épidémie de VIH/sida, qui affaiblit les capacités de résistance. | UN | 26 - وتـعزى جزئيا زيادة انتشار السل في أقل البلدان نموا إلى استمرار وجـود الفقر، لكن انتشـاره يعزى بشكل رئيسـي إلى تفشـي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يضعف المقاومة البشرية. |
De surcroît, de nouvelles menaces ont surgi et empêchent la pleine réalisation de ces droits, notamment la pandémie de VIH/sida qui laisse des millions d'enfants orphelins, abandonnés et livrés à eux-mêmes. | UN | ومع ذلك فقد ظهرت أخطار جديدة تحول دون الإعمال الكامل لحقوقهم، ولا سيما وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي جعل ملايين الأطفال يتامى منبوذين يواجهون مصيرهم وحدهم. |
Il a également abordé les problèmes que posaient le trafic des enfants et la pandémie de VIH/sida dans le pays et les mesures prises par le Gouvernement pour y faire face. | UN | وأشار أيضا إلى التحديات الجديدة المتمثلة في الاتجار بالأطفال ورد فعل الحكومة للتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يواجهه البلد. |