Le génocide s'était produit conformément à l'idéologie sur laquelle il était fondé. | UN | وقد حدثت الإبادة الجماعية بالاستناد إلى الإيديولوجيا التي أُسست عليها. |
Pour certains, le terrorisme tend à remplacer l'idéologie et la politique. | UN | وهو بالنسبة للبعض ينـزع إلى أن يحل محل الإيديولوجيا والسياسة. |
Il ajoute que, pendant son service militaire, il était affecté à la section de l'idéologie politique. | UN | ويضيف أنه عُيِّن خلال أدائه الخدمة العسكرية بقسم الإيديولوجيا السياسية. |
Il ajoute que, pendant son service militaire, il était affecté à la section de l'idéologie politique. | UN | ويضيف أنه عُيِّن خلال أدائه الخدمة العسكرية بقسم الإيديولوجيا السياسية. |
Sachez que les FDI continueront d'agir partout où se trouvent des terroristes du Hezbollah, afin de les frapper avec force et détermination et de ne pas leur laisser la possibilité de mettre leur idéologie criminelle à exécution à l'encontre des citoyens israéliens. | UN | اعلموا أن جيش الدفاع الإسرائيلي سيستمر بإرسال ذراعه الطويلة إلى كل مكان يتواجد به الإرهابيون من عناصر حزب الله ليضرب بهم بقوة وبإصرار وليشل إمكانياتهم في تنفيذ الإيديولوجيا المجرمة لعصابتهم ضد مواطني دولة إسرائيل. |
On entendait par là les tactiques de terreur dirigées contre l'État par des individus et des groupes inspirés par l'idéologie et la philosophie anarchistes qui rejetaient l'État, l'ensemble des lois édictées par le gouvernement et la propriété privée. | UN | وقد اشتمل على ممارسة أساليب الإرهاب ضد الدولة من قِبَل أفراد وجماعات استلهمت الإيديولوجيا والفلسفة الفوضويتين اللتين ترفضان الدولة وجميع القوانين الحكوميـة ونظـام الملكيـة الخاصة وتأثرت بهما. |
< < 1. Nous [les citoyens] devons nous consacrer entièrement à la lutte pour unifier l'ensemble de la société avec l'idéologie révolutionnaire du Grand Dirigeant Kim Il Sung. | UN | " 1- علينا أن نكرّس أنفسنا للنضال من أجل توحيد المجتمع برمته مع الإيديولوجيا الثورية للقائد العظيم كيم إيل سونغ. |
< < 1. Nous [les citoyens] devons nous consacrer entièrement à la lutte pour unifier l'ensemble de la société avec l'idéologie révolutionnaire du Grand Dirigeant Kim Il Sung. | UN | " 1 علينا أن نكرّس أنفسنا للنضال من أجل توحيد المجتمع برمته مع الإيديولوجيا الثورية للقائد العظيم كيم إيل - سونغ؛ |
Il partage la répugnance ressentie par les coauteurs de ce projet de résolution et les autres membres de la Commission face aux tentatives de glorification et de promotion de l'idéologie néonazie mais considère que la liberté d'expression, aussi déplaisantes en soient les manifestations, doit être protégée. | UN | وأضاف أن وفده يشاطر مقدمي مشروع القرار وأعضاء اللجنة الآخرين استنكارهم لمحاولات تمجيد وترويج الإيديولوجيا النازية الجديدة، لكنه يرى أن حرية التعبير رغم مظاهرها البغيضة يجب أن تُحمـى. |
À son sens, l'idéologie raciste tend à engendrer une culture de la victimisation et à déshumaniser certaines catégories de personnes dont on considère qu'elles ne sont pas les égales des autres. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الإيديولوجيا العنصرية تنحو إلى ابتكار ثقافة تشعر الفرد بأنه ضحية وإلى تجريد فئات معينة من الأشخاص تعتبر أقل شأناً من إنسانيتها. |
Ainsi, le requérant allègue qu'il aurait été maltraité en prison entre 1991 et 1993 et qu'après sa remise en liberté, il aurait néanmoins accompli son service militaire dans la section de l'idéologie politique au sein de l'armée. | UN | فهو يدعي مثلاً أنه تعرض لسوء المعاملة خلال الفترة التي قضاها في السجن بين 1991 و1993 ورغم ذلك أدى خدمته العسكرية بعد إطلاق سراحه في قسم الإيديولوجيا السياسية التابعة للجيش. |
Toutefois, le comité de coordination de la lutte contre le terrorisme, chargé de la coordination au niveau opérationnel, a renforcé le suivi des groupes susceptibles de diffuser l'idéologie islamiste en Hongrie. | UN | ومع ذلك، فإن لجنة تنسيق مكافحة الإرهاب، المسؤولة عن تنسيق مكافحة الإرهاب على المستوى العملي، قد شددت عملية رصد الجماعات التي يحتمل قيامها بنشر الإيديولوجيا الإسلامية في هنغاريا. |
Il ressortait d'une étude récente que l'idéologie d'extrême droite n'était pas seulement véhiculée par les forces se situant à l'extrême droite de l'échiquier politique mais aussi par des personnes de toutes classes de la population et de toutes générations. | UN | وخلصت دراسة أجريت مؤخراً إلى القول إن الإيديولوجيا اليمينية المتطرفة لا توجد فقط في الجناح اليميني للطيف السياسي الألماني بل توجد في جميع الطبقات والأجيال. |
Ainsi, le requérant allègue qu'il aurait été maltraité en prison entre 1991 et 1993 et qu'après sa remise en liberté, il aurait néanmoins accompli son service militaire dans la section de l'idéologie politique au sein de l'armée. | UN | فهو يدعي مثلاً أنه تعرض لسوء المعاملة خلال الفترة التي قضاها في السجن بين 1991 و1993 ورغم ذلك أدى خدمته العسكرية بعد إطلاق سراحه في قسم الإيديولوجيا السياسية التابعة للجيش. |
Toutefois, malgré cette reconnaissance, des groupes continuent de nier ces résultats et d'être au contraire en grande partie guidés par l'idéologie et les intérêts financiers qui ont crû avec le développement du VIH/sida. | UN | لكن، على الرغم من هذا الاعتراف، فإن هناك مجموعات تواصل نفي هذه النتائج، تدفعها إلى ذلك الإيديولوجيا والمصالح المالية الذاتية التي نمت نتيجة لمرض فيروس نقص المناعة البشرية. |
25. l'idéologie raciste tend à faire référence à l'histoire en la considérant d'un point de vue particulier afin de déterminer qui appartient au groupe et qui y est étranger et pour rappeler les torts ou les humiliations passés qui n'ont pas encore été réparés. | UN | 25- وتنحو الإيديولوجيا العنصرية إلى الاستشهاد بالتاريخ من منظور معين بغية تحديد الأصيل والدخيل، وتذكير الناس بحالات الضيم أو الخزي التي لم تتم معالجتها بعد. |
Le Rapporteur spécial a noté, parmi les causes profondes de cette montée de l'idéologie et de la violence raciste et xénophobe, le contexte idéologique d'un nationalisme politique qui fait l'objet d'une lecture ethnique par des groupes et courants d'extrême droite. | UN | ولاحظ المقرر الخاص، من بين الأسباب العميقة لهذا التصاعد في الإيديولوجيا والعنف القائمين على العنصرية وكره الأجانب، السياق الإيديولوجي لنزعة قومية سياسية تتناولها جماعات وتيارات يمينية متطرفة من منظور عرقي. |
4.5 Les allégations du requérant concernant les mauvais traitements dont il aurait été l'objet et son affectation à la section de l'idéologie politique de l'armée ne seraient, elles non plus, pas crédibles. | UN | 4-5 كما أن ادعاءات صاحب الشكوى بخصوص ما تعرض له من معاملة سيئة وتعيينه في قسم الإيديولوجيا السياسية التابع للجيش تفتقر أيضاً للمصداقية. |
Les êtres humains, quelle que soit leur race, leurs convictions, leur religion, leur culture ou leur idéologie politique, devraient avoir le droit de condamner toute tentative de fabriquer, de se procurer, de détenir ou d'employer des armes nucléaires, et de recevoir des informations sur leurs effets. | UN | وينبغي أن يكون للبشر، بصرف النظر عن العنصر أو العقيدة أو الدين أو الثقافة أو الإيديولوجيا السياسية، الحق في إدانة أي محاولة لإنتاج أسلحة نووية أو اقتنائها أو حيازتها أو استخدامها وكذلك في تلقي معلومات عن آثارها. |
Le parti pris est largement idéologique et ignore délibérément le fait que l'État a toujours été un acteur important de l'économie de marché dont il est même partie intégrante. | UN | وهذا ضرب من التفكير يندرج إلى حد كبير في إطار الإيديولوجيا ويتجاهل حقيقة أن الدولة كانت دائما جهة فاعلة مهمة في اقتصـاد السـوق، بل وجزءاً لا يتجزأ منه. |
Dans le chapitre III, le Rapporteur spécial examine comment un discours haineux fondé sur une idéologie raciste peut exacerber et aggraver la violence exercée contre certaines personnes ou certains groupes de personnes dans des situations de conflit. | UN | أما في الفصل الثالث، فيبحث المقرر الخاص كيف يمكن لخطاب الكراهية الذي يستند إلى الإيديولوجيا العنصرية أن يزيد في حدة العنف ضد بعض الأفراد أو الجماعات في حالات النزاع. |