Au sujet des effets de l'uranium appauvri, il a reçu des informations contradictoires et attend des éclaircissements. | UN | أما عن آثار اليورانيوم المنضب، فقد تلقى عنها تقارير متعارضة وهو ينتظر المزيد من الإيضاح. |
Elles se sont déclarées surprises d'apprendre qu'entre 2009 et 2010, le budget du Bureau de l'évaluation avait été réduit de 14 %, et ont demandé des éclaircissements à ce sujet. | UN | واندهشت حينما علمت بأن ميزانية مكتب التقييم قد خُفضت بنسبة 14 في المائة من 2009 إلى 2010، وطلبت الإيضاح. |
Cette question doit être examinée de près et appelle des précisions. | UN | وقال إن الوضع يتطلب متابعة دقيقة ومزيدا من الإيضاح. |
Il note que cette précision ne fait que concrétiser une idée largement partagée par les délégations au cours des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | ولاحظ أن هذا الإيضاح لا يعدو وكونه تجسيداً لفكرة منتشرة انتشاراً واسعاً في صفوف الوفود خلال اضطلاع فريق الخبراء الحكوميين بأعماله. |
Si cette explication est insérée dans le commentaire, le texte ne présenterait probablement pas de problème. | UN | وإذا وضع هذا الإيضاح في التعليق فمن غير المحتمل أن يثير النص مشاكل. |
Des documents visuels tels que tableaux, graphiques et diagrammes sont présentés à l'appui des explications verbales. | UN | وتُستخدم وسائل الإيضاح البصرية، كالجداول والأشكال والرسوم البيانية، لتدعيم الشروح الشفوية. |
Elle demande à la Vice-Présidente du Comité de préciser les mesures prises pour intégrer les recommandations du rapport du Haut-Commissaire aux droits de l'homme consacré au renforcement du système des organes conventionnels. | UN | وطلبت من نائبة رئيس اللجنة مزيداً من الإيضاح فيما يتعلَّق بالخطوات التي تتخذها لإدراج التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان بشأن دعم منظومة هيئات المعاهدات. |
Lorsque l'avocat s'est présenté, le lendemain, le jury était prêt à rendre son verdict sans avoir obtenu de réponse à ses demandes d'éclaircissement. | UN | وعندما ظهر المحامي في اليوم التالي، كانت هيئة المحلفين جاهزة لإصدار حكمها دون تلقي رد على طلب الإيضاح. |
Cette clarification a été approuvée en séance plénière, ce qui a entraîné le retrait de réserves formulées plus tôt. | UN | وحظي الإيضاح بالتأييد في الجلسات العامة، مما أدى إلى سحب تحفظ سبق إبداؤه. |
Elles se sont déclarées surprises d'apprendre qu'entre 2009 et 2010, le budget du Bureau de l'évaluation avait été réduit de 14 %, et ont demandé des éclaircissements à ce sujet. | UN | واندهشت حينما علمت بأن ميزانية مكتب التقييم قد خُفضت بنسبة 14 في المائة من 2009 إلى 2010، وطلبت الإيضاح. |
Avant d'examiner une nouvelle formulation, il importe d'obtenir davantage d'éclaircissements. | UN | وقبل أن يكون من الممكن النظر في أي صياغة جديدة ثمة حاجة إلى مزيد من الإيضاح. |
En ce qui concerne la création d'un service régional des achats, la proposition présentée appelle des éclaircissements. | UN | وأشارت إلى أن ثمة حاجة لمزيد من الإيضاح لاقتراح إنشاء مكتب مشتريات إقليمي تجريبي. |
Elle recommande par conséquent au contractant de fournir des éclaircissements sur ce point. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن تقدم الجهة المتعاقدة مزيدا من الإيضاح لهذه المسألة. |
D'autres précisions ont été sollicitées quant à l'incidence qu'aurait l'impression numérique sur l'impression papier. | UN | وطُلب مزيد من الإيضاح بخصوص تأثير الطباعة الرقمية على الطباعة الورقية. |
Il serait évidemment préférable de donner des précisions supplémentaires concernant les types de services pris en considération et les différences entre ces services et les autres. | UN | ومن البديهي أنه من المستحسن تقديم المزيد من الإيضاح لأنواع الخدمات المشمولة والفروق بينها وبين الأنواع الأخرى. |
On a par ailleurs souhaité obtenir davantage de précisions sur les incidences du renforcement du Département des affaires politiques. | UN | وطُلب المزيد من الإيضاح بشأن حالة تأثير تعزيز إدارة الشؤون السياسية. |
Nous pensons que cette approche n'est pas claire et devra être définie avec plus de précision. | UN | إننا نعتقد أن هذا النهج يتسم بالغموض ويتطلب مزيدا من الإيضاح. |
Le Bureau des services de contrôle interne considère que cette explication est raisonnable. | UN | ومكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتبر هذا الإيضاح معقولا. |
Des explications complémentaires sur le critère d'< < arbitraire > > proposé dans ce paragraphe sont donc nécessaires. | UN | وعليه، فإن ثمة حاجة إلى مزيد من الإيضاح لاختبار " التعسف " المقترح في سياق الفقرة. |
Plusieurs organismes ont indiqué qu'il fallait préciser le but de cette réinstallation et la structure hiérarchique envisagée. | UN | وأشارت عدة وكالات إلى الحاجة إلى مزيد من الإيضاح لدور النقل المقترح وما يتعلق به من تسلسل إداري. |
Sans un éclaircissement de ce point, l'Australie n'est pas en mesure de dire si à son avis, le projet d'article est conforme au droit international applicable. | UN | وبدون مزيد من الإيضاح بشأن هذه النقطة، ليس بمقدور أستراليا أن تكون رأيا بشأن ما إذا كان مشروع هذه المادة يتسق مع القانون الدولي القائم. |
Clarification: toute explication concernant le dossier de sollicitation fournie par l'entité adjudicatrice aux fournisseurs ou entrepreneurs. | UN | الإيضاح: هو ما تقدِّمه الجهة المشترية للمورِّدين أو المقاولين من شرح يتعلق بوثائق الالتماس. |
Elle admet qu'elle devrait être réécrite pour plus de clarté. | UN | ووافقت على أن تجري إعادة صياغة الجملة لأجل زيادة الإيضاح. |
Il faut en outre clarifier la composition et la nature de la commission d'enquête visée au paragraphe 2 de l'article 19. | UN | كما أن تكوين وطبيعة لجنة تقصي الحقائق المذكورة في الفقرة 2 من مشروع المادة 19 يتطلبان المزيد من الإيضاح. |
Il est également convenu que le fait de demander la permission préalable du tribunal arbitral pourrait être un moyen d'apaiser les inquiétudes relatives à la soumission tardive de preuves et pourrait être mentionné dans l'Aide-mémoire à titre d'exemple. | UN | كما اتَّفق الفريق العامل على أنَّ التماس إذن مسبق من هيئة التحكيم يمكن أن يكون إحدى الوسائل الكفيلة بتبديد الشواغل المتعلقة بالتأخُّر في تقديم الأدلة ويمكن إدراجه في الملحوظات على سبيل الإيضاح. |
Toutefois, il faut d'abord éclaircir un certain nombre de points. | UN | غير أن هناك عددا من النقاط التي تحتاج لمزيد من الإيضاح. |
Ces dispositions gagneraient à être précisées. | UN | وسيكون من المستصوب تقديم مزيد من الإيضاح لهذه الأحكام. |
Il en est question dans le rapport, à des fins d'illustration, mais elles n'ont pas fait l'objet d'une étude systématique. | UN | وهذه الموارد جرى التعرض لها سريعا في التقرير لأغراض الإيضاح وإن لم تكن قد درست بصورة منهجية. |
À l'issue de cette première lecture, il a considéré que des explications et détails supplémentaires étaient nécessaires en ce qui concernait certains aspects du projet de règlement. | UN | وفي نهاية القراءة الأولى رأى المجلس أنه يلزم المزيد من الإيضاح فيما يتعلق ببعض نواحي مشروع النظام. |